论文部分内容阅读
通过对比中华老字号企业的中文和英译企业简介,结合国内学者提出的商务英语翻译原则,归纳得出四大类典型英译问题,包括信息失真、非标准化翻译、逐字死译以及由文化缺省造成的欠额翻译和超额翻译。论文以德国功能目的论为理论基础,针对这四类问题,分别提出四种对应解决策略,包括忠实于原文、参考权威译文和术语统一、改译以及文化补偿和删改,以期让企业英文网站更好地发挥外宣作用。