论文部分内容阅读
One day I wrote her name upon the 1)strand,
But came the waves and washed it away:
Agayne[again] I wrote it with a second hand,
But came the tyde[tide], and made my paynes[pains] his pray[prey].
“Vayne[vain] man,” sayd[said] she, “that doest[dost,做] in vaine[vain] 2)assay.
A mortall[mortal] thing so to immortalize,
For I my selve[myself] shall lyke[like] to this decay,
And eek[eke,而且] my name bee[be] wyped[wiped] out lykewize[likewise].”
“Not so,” quod[qouth,说] I, “let 3)baser things devize[devise],
To dy[die] in dust, but you shall live by fame:
My verse your vertues[virtues] rare shall eternize,
And in the heavens wryte[write] your glorious name.
Where whenas[when as] death shall all the world subdew[subdue],
Our love shall live, and later life renew.”
某天我在沙滩上写下她的名字,
但波涛汹涌将它全部冲掉:
于是我又将它再写一次,
但潮水忽至,又使我的辛勤变为徒劳。
“虚妄的人啊,”她说,“是在白把心操。
想让一个凡人变为不朽,
因为我终将腐朽枯槁,
而我的名字也会化为乌有。”
“并非如此,”我说,“即使卑劣者算尽计谋
也将归于尘土,但你的美名将永存下去:
我的诗句让你的美德永世存留,
并在天国书写你光辉的名誉。
尽管死亡会让整个世界屈服,
但我们的爱情长存,并让生命延续。”
赏析
Sonnet,即十四行诗,又称商籁体,是一种格律严谨的欧洲诗体,可用于抒情、叙事、教育、讽刺等。Sonnet可能起源于中世纪的意大利,兴盛于文艺复兴时期,以诗人彼得拉克为主要代表;之后被广泛传播到欧洲各地,于16世纪传入英国,著名代表诗人有锡德尼、斯宾塞、莎士比亚、勃朗宁夫人等。Sonnet通常为十四行(有少数例外),每行有特定的韵律,但诗节数、每个诗节的行数和韵脚会因作者风格不同而产生多种变体。
埃德蒙·斯宾塞(Edmund Spenser,1552—1599),文艺复兴时期的英国伟大诗人,被后人称为“诗人中的诗人”。他的作品风格宏伟、格律严谨,富有美感,常使用古英语字词但词句简单,充满了奇妙的想象、强烈的道德观念,以及对生活的热爱。其代表作包括长篇史诗《仙后》(The Fairy Queen)、田园诗集《牧人月历》(The Shepheardes Calender)、爱情十四行诗集《小爱神》(Amoretti)等。其诗体结构为三组四行诗加一个对句,韵尾为ababbcbccdcdee。在《仙后》中,他还探索出了一种新的格律:斯宾塞诗节(the Spenserian stanza)。
本诗选自他的爱情十四行诗集《小爱神》,无论是结构还是韵律都是典型的斯宾塞体,语言简单却极具古韵。第一个诗节叙事,交代了诗文的背景:诗人在沙滩上一遍遍写下恋人的名字,却都被海浪抹掉,正如时间抹掉一切存在的痕迹;第二个诗节为恋人的态度,在她世俗的眼光里,一切凡尘事物终将化为乌有;第三个诗节是诗人的反驳,诗歌的力量能让美名永存,体现了诗人对美德的追求;而最后一个对句则升华了全诗的主题,并体现了诗人的道德观:尽管世事变迁,但艺术、美德和爱情将会长存,逝去之人亦会随之走向永恒。这首简短而生动的爱情小诗也体现了文艺复兴时期的人本思想和人性光辉,对未来充满了美好的希望。
But came the waves and washed it away:
Agayne[again] I wrote it with a second hand,
But came the tyde[tide], and made my paynes[pains] his pray[prey].
“Vayne[vain] man,” sayd[said] she, “that doest[dost,做] in vaine[vain] 2)assay.
A mortall[mortal] thing so to immortalize,
For I my selve[myself] shall lyke[like] to this decay,
And eek[eke,而且] my name bee[be] wyped[wiped] out lykewize[likewise].”
“Not so,” quod[qouth,说] I, “let 3)baser things devize[devise],
To dy[die] in dust, but you shall live by fame:
My verse your vertues[virtues] rare shall eternize,
And in the heavens wryte[write] your glorious name.
Where whenas[when as] death shall all the world subdew[subdue],
Our love shall live, and later life renew.”
某天我在沙滩上写下她的名字,
但波涛汹涌将它全部冲掉:
于是我又将它再写一次,
但潮水忽至,又使我的辛勤变为徒劳。
“虚妄的人啊,”她说,“是在白把心操。
想让一个凡人变为不朽,
因为我终将腐朽枯槁,
而我的名字也会化为乌有。”
“并非如此,”我说,“即使卑劣者算尽计谋
也将归于尘土,但你的美名将永存下去:
我的诗句让你的美德永世存留,
并在天国书写你光辉的名誉。
尽管死亡会让整个世界屈服,
但我们的爱情长存,并让生命延续。”
赏析
Sonnet,即十四行诗,又称商籁体,是一种格律严谨的欧洲诗体,可用于抒情、叙事、教育、讽刺等。Sonnet可能起源于中世纪的意大利,兴盛于文艺复兴时期,以诗人彼得拉克为主要代表;之后被广泛传播到欧洲各地,于16世纪传入英国,著名代表诗人有锡德尼、斯宾塞、莎士比亚、勃朗宁夫人等。Sonnet通常为十四行(有少数例外),每行有特定的韵律,但诗节数、每个诗节的行数和韵脚会因作者风格不同而产生多种变体。
埃德蒙·斯宾塞(Edmund Spenser,1552—1599),文艺复兴时期的英国伟大诗人,被后人称为“诗人中的诗人”。他的作品风格宏伟、格律严谨,富有美感,常使用古英语字词但词句简单,充满了奇妙的想象、强烈的道德观念,以及对生活的热爱。其代表作包括长篇史诗《仙后》(The Fairy Queen)、田园诗集《牧人月历》(The Shepheardes Calender)、爱情十四行诗集《小爱神》(Amoretti)等。其诗体结构为三组四行诗加一个对句,韵尾为ababbcbccdcdee。在《仙后》中,他还探索出了一种新的格律:斯宾塞诗节(the Spenserian stanza)。
本诗选自他的爱情十四行诗集《小爱神》,无论是结构还是韵律都是典型的斯宾塞体,语言简单却极具古韵。第一个诗节叙事,交代了诗文的背景:诗人在沙滩上一遍遍写下恋人的名字,却都被海浪抹掉,正如时间抹掉一切存在的痕迹;第二个诗节为恋人的态度,在她世俗的眼光里,一切凡尘事物终将化为乌有;第三个诗节是诗人的反驳,诗歌的力量能让美名永存,体现了诗人对美德的追求;而最后一个对句则升华了全诗的主题,并体现了诗人的道德观:尽管世事变迁,但艺术、美德和爱情将会长存,逝去之人亦会随之走向永恒。这首简短而生动的爱情小诗也体现了文艺复兴时期的人本思想和人性光辉,对未来充满了美好的希望。