跨文化视角下的阴山岩画外宣资料英译研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ssssssfs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文主要以阴山岩画景点介绍为例,试图用大量的实例来研究阴山岩画旅游外宣资料的英文翻译。该文对阴山岩画旅游外宣翻译的跨文化交际翻译现状、翻译原则、方法和策略进行系统的调查和研究。从跨文化角度通过中英旅游文本的对比分析发现目前阴山岩画旅游资料译文中存在的主要问题,提出跨文化交际翻译的译文不仅要尽量地保留原有自身信息传递的准确性、传播所蕴含的丰富中华文化、顺应西方译名受众的语言思维模式、社会文化规范和期待视野及审美情趣,而且还要尽量保证译文的话语感染力和可接受程度,达到旅游外宣的跨文化交际翻译意图。并以阴山岩画
其他文献
句法结构是事件结构在语言中的映射,语言内部结构的复杂性是外部客观事件复杂性的反映。英汉语言之中的“动补结构”是人类基本活动经验的共同认知,它是由多个简单事件结构组合
琳达·芙拉奥尔是当代美国修辞理论家,她以强调认知修辞学而闻名于世。她与约翰·赫斯合作,采用认知心理学的研究方法对写作过程进行研究,将写作理解成一种解决问题的过
人才是企业生存、社会发展、国家振兴和民族进步最宝贵的财富。工程设计是具有一定艺术性、实践性、创造性和时代性的工作,工程设计类人才是相关企业最特殊的人力资源。随着
随着我国经济的发展,社会的进步,企业对于人才的要求也越来越高,高技能人才在产业的升级、增加企业核心竞争力等方面都有着重要作用.为深化员工能力提升工程,补短板、提素养
红歌是指赞扬和歌颂革命和祖国的歌曲。红歌传唱短时间内在中国形成热潮,主要原因在于政府的强力推行、各类群体的复杂情感以及现代思想政治教育载体的多重并用。红歌的政治
英国翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark)的语义翻译与交际翻译是他最为著名的两种翻译方法。文章通过实例探析了两种翻译方法的区别与联系,认为各有千秋,但在读者至上的
培育和提升国有企业的核心竞争力需要国家政策尤其是财政税收政策的支持。研究企业核心竞争力的内容,分析利用财税政策提升国有企业核心竞争力的可能性,提出中国提升国有企业核
《绩效管理》课程作为人力资源专业的专业必修课程,在此次改革中进行了大胆的探索和尝试。作为传统理论课程,把该课程转变成课内实践教学,这种教学模式无疑是对以前教学方式的颠