论文部分内容阅读
【摘要】道歉作为一种礼貌用语和交际方式在制造和谐气氛方面的作用无可替代。中美文化中人们道歉的频率、策略、场合及对象存在显著差异。由于跨文化交际中的语境、人们的价值观和双方的影响力存在差异,人们对道歉的误解及曲解现象普遍存在。
【关键词】道歉 差异 误会 策略
作为一种札貌用语,道歉在制造和谐气氛方面的作用无可替代,需要我们谨慎对待,否则会导致许多严重的矛盾。如果道歉使用不当也不利于我们解决矛盾。在跨文化交际中人们对道歉的误解和曲解现象普遍存在。因此了解道歉背后的文化差异很有必要。本文主要探析中美两国不同文化背景下道歉的差异,以及在交际中由此产生的误会和相应的对策。
1 中美道歉的差异
1.1 道歉频率
美国人的道歉给我们留下深刻印象。例如:Excuse me”,“Sorry t0 trouble you”,“It’s my fault”,还有其他一些常用的道歉,如:“I apologize to you for...”,“Please forgive me”,“I beg your pardon”…在中国人们常用“对不起”、“不好意思”、“失礼了”、“实在抱歉”、“我错了”、“给您添麻烦了”等类似的语言来表示歉意。有资料显示美国人致歉的频率高于中国人。我们经常听见美国人在中国人认为没有必要或没有意识到的场合下说“sorry”,至于原由,我们需要提及两国的由来。中国有着悠久的历史文明,并且以其道德礼仪而闻名。犯了错而道歉是一种应受到公众和道德伦理评价的行为,在此情况下,道歉被认为是一种美德。我们须严肃对待他人的道歉,因为它关乎人的尊严。然而在美国,由于英国绅士风度的影响,人们不自觉地常说“Excuse me”或“I’m sorry”,有资料显示一外教由于感冒在给学生上课,每次打喷嚏他都说“Excuse ine”,因此“Excuseme”和“Sorry”是带有歉意的礼貌而不是表达歉意。
1.2 道歉的策略
众多研究者对道歉的策略进行了系统分类。本文着重谈一下Anna Trosborg的七个道歉策略:0 否定责任,1 弱化责任,2 解释说明,3 承担责任,4 表达歉意,5 表示关心,6 承诺克制,7 提供补救。贾玉新在从未学过英语的中国人和从未学过汉语的美国人中做了有关道歉情况的问卷调查,数据表明了中美两国人所采用不同道歉策略的频率。
据以上数据我们可以发现,差异主要存在于策略1,4,5,7中,其他并不明显。首先,中美两国人采用策略4的频率分别为43%和7.2%。原因是中国人的价值观是集体主义,他们希望彼此和睦相处,所以会尽可能地避免矛盾并维双方的脸面。其次在策略1和策略7中叶存在差异,中国人采用的频率为3.9%和3.9%,美国人则为20.9%和21.7%。这是因为美国人价值取向为个人主义,强调自己的利益不受侵犯。个人之间的矛盾并不受到公众的批评。一旦发生矛盾,美国人会采取弱化矛盾严重程度的策略。或责令对方承担责任。同时,美国人自己也不能接受对他们时间和空间的关心,自然也不能接受这种道歉。
1.3 道歉的场合
一个中国人和美国人进行交际时,他们并不能总是把握住道歉的时机和语言,即使他们非常清楚,他们也许不能在恰当的场合进行道歉。在一些相同的情形下,一种文化中需要道歉而在另一种文化中却不必。因此,误会便可能产生。以隐私为例,中美两国人看法大相近庭,在美国每个人都有一自我为中心的权利和自由并且不容侵犯,年龄、婚姻状况、住址、薪水、宗教信仰都属于隐私。如果问及这些方面的问题,该言行被认为是不得体的。按照美国人的习惯,应为此而道歉。
1.4 道歉的对象
中美之间不同地位的听者在接受道歉时受到的待遇是不同的。在中国长者或上级冒犯了年轻人或下属不必道歉或直接道歉是很自然的事情。在美国,长者或上级认为年轻人或下属与他们地位平等,无论何时冒犯了对方都应该道歉。例如,一位总经理开会迟到,美国经理会说“I’m sorry that I’m late,I’m tied up,Let’s begin the conference,”。中国经理则会说:“都到齐了啊,那我们开会吧”。上述两个例子说明中美两国长者或上级在对年轻人或下属道歉时的方法截然不同。美国长者或上级采用直接而又严肃的道歉来降低责任。而中国人则没有明显的道歉言语,他们略化错误或使用更多的言语来补偿对方,相反年轻人或下属对长者或上级道歉时,美国人还是采用直接而严肃的方式,而中国人则会采用更恭敬的言语。
2 中美两国道歉差异所造成的误会
2.1 误会的文化分析
首先,语境存在差异。中美两国语境最显著的差异是“强语境文化”与“弱语境文化”之间的比较。(Hall 155—199)中国人通常在强语境文化中交际他们更注重由社会地位、客套语、外部语境构成的心理语境。如,感觉而并非直接的话语。中国人的说话是以听众为中心的,谈话语境的风格要求听众对字里行间或语境传递的非言语信息的推理含义负责。说话者趋向于间接含蓄地发表看法。结果,中国人道歉的频率就低。美国人的交流是围绕说话者进行的,因而要求说话者高度明确而直接地表达自己的意思。这就是美国人频繁道歉的原因。他们希望别人能清晰地理解他们的意思。这些以直接言语形式的道歉不仅必要而且表示礼貌。
其次,价值观存在差异。美国人更重视承担责任以弱化冒犯。并且他们也认为隐私受到侵犯时道歉是必须的。中国文化源于农业大陆,其价值观的发展受家族力量的影响。中国人的价值观强调尊重他人,重视人际关系而忽视契约和法规,集体利益高于个人利益。因此中国人提倡和睦相处,避免争吵,相应道歉就少得多。至于隐私观念,中国人很少意识到他们会侵犯他人,即使如此也不会道歉。因此这些差异缘于价值观不同。价值观不同的两国人处理不同情况时,所持的观点及策略自然也不同。
再次,地位存在差异。美国人主要采取弱化责任的策略,而且也倾向于利用多种策略来表明其真诚,从而达到和睦交际的目的。中国社会关系主要遵循下级服从上级、年轻人服从老人指挥的原则。这当然是归因于集体主义价值观。因此,当上级冒犯了下级或长者冒犯了年轻人,他们不需要道歉而是说一些日常的东西来淡化责任,这便是中国人的权利关系。这也是在中国人的语境中道歉频率低的部分原因。上述所有差异都会影响对道歉的理解,彼此若不考虑对方的文化及习惯,在跨文化交际中便会产生误会。
2.2 消除误会的策略
首先,要增强文化意识。要进行适中恰当的道歉,我们要更多了解其它文化并尊重不同的文化。每个民族的文化都源于不同的种群语言、历史、地理及自然环境等。它显示了民族精神,人们的价值观,级审美观念。不同文化群体的人相遇,他们并不太了解对方的文化及语言,但有着希望交换信息和情感的共同目的。在此情况下,双方都应该以开放、尊重和包容的态度去处理对方的文化差异及规则。(周思源34—36)这样便会减少道歉中所造成的误会。
其次,采取有效的道歉策略。最重要的是理解彼此的文化内容、了解双方的表达方式、在交际前揣摩语境。并且在跨文化交际过程中人们总是在确定了部分信息的重要性后便赋予其优先权,或为了有序的接受它而放弃一些信息。弱语境中的人们希望简明清晰地表达思想,会尽量避免用含糊或模棱两可的语言来表达。如果人们等同的看待这些信息,他们将变得杂乱而无序。在强语境中交际,信息是通过交际场合和人们的行为、举止、语调等传递的。人们希望以简洁含蓄的方式给出信息,这样他们表达的内容更有意义,信息更加丰富。因此在道歉之前应推定语境并综合判断对方的情况,在道歉时把握时机并采用恰当的方式,便会减少误会。
参考文献
[1]贾玉新,跨文化交际学[M]
[2]连淑能,论中西思维方式[J]
[3]周思源,对外汉语教学与文化[M]
【关键词】道歉 差异 误会 策略
作为一种札貌用语,道歉在制造和谐气氛方面的作用无可替代,需要我们谨慎对待,否则会导致许多严重的矛盾。如果道歉使用不当也不利于我们解决矛盾。在跨文化交际中人们对道歉的误解和曲解现象普遍存在。因此了解道歉背后的文化差异很有必要。本文主要探析中美两国不同文化背景下道歉的差异,以及在交际中由此产生的误会和相应的对策。
1 中美道歉的差异
1.1 道歉频率
美国人的道歉给我们留下深刻印象。例如:Excuse me”,“Sorry t0 trouble you”,“It’s my fault”,还有其他一些常用的道歉,如:“I apologize to you for...”,“Please forgive me”,“I beg your pardon”…在中国人们常用“对不起”、“不好意思”、“失礼了”、“实在抱歉”、“我错了”、“给您添麻烦了”等类似的语言来表示歉意。有资料显示美国人致歉的频率高于中国人。我们经常听见美国人在中国人认为没有必要或没有意识到的场合下说“sorry”,至于原由,我们需要提及两国的由来。中国有着悠久的历史文明,并且以其道德礼仪而闻名。犯了错而道歉是一种应受到公众和道德伦理评价的行为,在此情况下,道歉被认为是一种美德。我们须严肃对待他人的道歉,因为它关乎人的尊严。然而在美国,由于英国绅士风度的影响,人们不自觉地常说“Excuse me”或“I’m sorry”,有资料显示一外教由于感冒在给学生上课,每次打喷嚏他都说“Excuse ine”,因此“Excuseme”和“Sorry”是带有歉意的礼貌而不是表达歉意。
1.2 道歉的策略
众多研究者对道歉的策略进行了系统分类。本文着重谈一下Anna Trosborg的七个道歉策略:0 否定责任,1 弱化责任,2 解释说明,3 承担责任,4 表达歉意,5 表示关心,6 承诺克制,7 提供补救。贾玉新在从未学过英语的中国人和从未学过汉语的美国人中做了有关道歉情况的问卷调查,数据表明了中美两国人所采用不同道歉策略的频率。

据以上数据我们可以发现,差异主要存在于策略1,4,5,7中,其他并不明显。首先,中美两国人采用策略4的频率分别为43%和7.2%。原因是中国人的价值观是集体主义,他们希望彼此和睦相处,所以会尽可能地避免矛盾并维双方的脸面。其次在策略1和策略7中叶存在差异,中国人采用的频率为3.9%和3.9%,美国人则为20.9%和21.7%。这是因为美国人价值取向为个人主义,强调自己的利益不受侵犯。个人之间的矛盾并不受到公众的批评。一旦发生矛盾,美国人会采取弱化矛盾严重程度的策略。或责令对方承担责任。同时,美国人自己也不能接受对他们时间和空间的关心,自然也不能接受这种道歉。
1.3 道歉的场合
一个中国人和美国人进行交际时,他们并不能总是把握住道歉的时机和语言,即使他们非常清楚,他们也许不能在恰当的场合进行道歉。在一些相同的情形下,一种文化中需要道歉而在另一种文化中却不必。因此,误会便可能产生。以隐私为例,中美两国人看法大相近庭,在美国每个人都有一自我为中心的权利和自由并且不容侵犯,年龄、婚姻状况、住址、薪水、宗教信仰都属于隐私。如果问及这些方面的问题,该言行被认为是不得体的。按照美国人的习惯,应为此而道歉。
1.4 道歉的对象
中美之间不同地位的听者在接受道歉时受到的待遇是不同的。在中国长者或上级冒犯了年轻人或下属不必道歉或直接道歉是很自然的事情。在美国,长者或上级认为年轻人或下属与他们地位平等,无论何时冒犯了对方都应该道歉。例如,一位总经理开会迟到,美国经理会说“I’m sorry that I’m late,I’m tied up,Let’s begin the conference,”。中国经理则会说:“都到齐了啊,那我们开会吧”。上述两个例子说明中美两国长者或上级在对年轻人或下属道歉时的方法截然不同。美国长者或上级采用直接而又严肃的道歉来降低责任。而中国人则没有明显的道歉言语,他们略化错误或使用更多的言语来补偿对方,相反年轻人或下属对长者或上级道歉时,美国人还是采用直接而严肃的方式,而中国人则会采用更恭敬的言语。
2 中美两国道歉差异所造成的误会
2.1 误会的文化分析
首先,语境存在差异。中美两国语境最显著的差异是“强语境文化”与“弱语境文化”之间的比较。(Hall 155—199)中国人通常在强语境文化中交际他们更注重由社会地位、客套语、外部语境构成的心理语境。如,感觉而并非直接的话语。中国人的说话是以听众为中心的,谈话语境的风格要求听众对字里行间或语境传递的非言语信息的推理含义负责。说话者趋向于间接含蓄地发表看法。结果,中国人道歉的频率就低。美国人的交流是围绕说话者进行的,因而要求说话者高度明确而直接地表达自己的意思。这就是美国人频繁道歉的原因。他们希望别人能清晰地理解他们的意思。这些以直接言语形式的道歉不仅必要而且表示礼貌。
其次,价值观存在差异。美国人更重视承担责任以弱化冒犯。并且他们也认为隐私受到侵犯时道歉是必须的。中国文化源于农业大陆,其价值观的发展受家族力量的影响。中国人的价值观强调尊重他人,重视人际关系而忽视契约和法规,集体利益高于个人利益。因此中国人提倡和睦相处,避免争吵,相应道歉就少得多。至于隐私观念,中国人很少意识到他们会侵犯他人,即使如此也不会道歉。因此这些差异缘于价值观不同。价值观不同的两国人处理不同情况时,所持的观点及策略自然也不同。
再次,地位存在差异。美国人主要采取弱化责任的策略,而且也倾向于利用多种策略来表明其真诚,从而达到和睦交际的目的。中国社会关系主要遵循下级服从上级、年轻人服从老人指挥的原则。这当然是归因于集体主义价值观。因此,当上级冒犯了下级或长者冒犯了年轻人,他们不需要道歉而是说一些日常的东西来淡化责任,这便是中国人的权利关系。这也是在中国人的语境中道歉频率低的部分原因。上述所有差异都会影响对道歉的理解,彼此若不考虑对方的文化及习惯,在跨文化交际中便会产生误会。
2.2 消除误会的策略
首先,要增强文化意识。要进行适中恰当的道歉,我们要更多了解其它文化并尊重不同的文化。每个民族的文化都源于不同的种群语言、历史、地理及自然环境等。它显示了民族精神,人们的价值观,级审美观念。不同文化群体的人相遇,他们并不太了解对方的文化及语言,但有着希望交换信息和情感的共同目的。在此情况下,双方都应该以开放、尊重和包容的态度去处理对方的文化差异及规则。(周思源34—36)这样便会减少道歉中所造成的误会。
其次,采取有效的道歉策略。最重要的是理解彼此的文化内容、了解双方的表达方式、在交际前揣摩语境。并且在跨文化交际过程中人们总是在确定了部分信息的重要性后便赋予其优先权,或为了有序的接受它而放弃一些信息。弱语境中的人们希望简明清晰地表达思想,会尽量避免用含糊或模棱两可的语言来表达。如果人们等同的看待这些信息,他们将变得杂乱而无序。在强语境中交际,信息是通过交际场合和人们的行为、举止、语调等传递的。人们希望以简洁含蓄的方式给出信息,这样他们表达的内容更有意义,信息更加丰富。因此在道歉之前应推定语境并综合判断对方的情况,在道歉时把握时机并采用恰当的方式,便会减少误会。
参考文献
[1]贾玉新,跨文化交际学[M]
[2]连淑能,论中西思维方式[J]
[3]周思源,对外汉语教学与文化[M]