论文部分内容阅读
作为一种跨文化交际活动,旅游文本的英译既要忠实于景点特征和文化内涵,又要让译文能被外国游客所接受。本文从语用学角度,运用语用学中的合作原则,根据导游工作的实践经验,对我国当前旅游翻译中存在的语用失误加以研究,试图通过对英汉两种旅游文本的比较,探讨英汉两种旅游文本的不同点,分析当前中国旅游景点英译文本中存在的问题,并结合合作原则提出相应的翻译策略。