从社会符号学角度分析电影片名翻译

来源 :电影文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zn19861225
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动,其翻译原则是"意义相符,功能相似"。翻译的过程就是译语中寻求功能对等的过程。片名是一部电影内容的最概括、最集中的反应。本文依照社会符号学翻译观,通过电影片名的意义及功能的分析,说明其翻译不单单是指称意义的对应转换,更重要的是实现其语用意义的转换,以求达到语用等效。
其他文献
<正>当我们以为:在价值中看到了无价值,或在真理中看到了非真理时,价值或真理就不复存在。这是一个根本的错误。它只是变成相对性。——荣格①背景《手机》这部电影是对转型
美术教育的本质是审美教育,学生的审美意识和审美情趣的培养是中学美术教学的重要内容。作者阐述了美术教育与审美情趣的关系,并依据自身教学实践,提出了在中学美术教学中培
<正>"荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。"初夏时节,当您踏入北京市房山区长沟镇,浮现脑海的应是此种诗情,映入眼帘的是如下画意:水中碧波荡漾
血卟啉病极为罕见,为常染色体显性遗传,临床表现多样化,不仅诊断困难,而且极易误诊。我院曾收治2例年轻女性患者,因其间断腹痛误诊为肠梗阻,后经查血卟啉、尿卟啉均确诊为急
市场化越来越成熟的今天,传统制造企业承受着越来越大的压力,如何在向顾客提供高质量的产品、服务和有竞争力的价格的同时能够维持或者增加自身的利润率、员工满意度成为很多
死亡是个体存在的必然归宿。汉乐府中充盈着对死亡的冥索与反思。人们面对死亡,分别采取了争竞人世、服食求仙、放情游乐的人生态度。它们的特点分别是战胜死亡焦虑,推迟死期
面对当今语文教学中,语文答案片面化、评价单一化越来越凸显,其阻碍着当今语文教改更深入地发展。因而活跃语文答案,改变传统评价,已成为当今语文改革主要切入点。
基于强度测量的确定性相位检索技术将光学与计算结合起来,通过求解强度传输方程恢复相位信息,理论和实验证明是相位检索的可行途径.论文将Green函数应用于强度传输方程的求解
在莎士比亚的悲剧《麦克白》中,邓肯、麦克白和马尔康先后登上王位,若结合马基雅维利在《君王论》中的观点来看,不难发现三人虽然都是独裁君主,却有着迥异的统治理念。从邓肯