论文部分内容阅读
本文以MA“汉英翻译”实践课程教学为个案,探讨在蓬勃发展的“翻译硕士专业学位”(MTI)教育的冲击下重新审视传统的“学术型”翻译硕士研究生(MA)教育机制的必要性,指出在新形势下,MA在实践教学环节应更加强调翻译理论意识的重要性;MA教育机制中应更加突出翻译研究人才的培养特色;MA和MTI两种不同性质的翻译教育培养目标和教学理念需进一步明确区分,使翻译研究和翻译实践两种翻译人才培养并举,以适应翻译学科的多元化身份以及社会对多元化翻译人才的需求。
This article takes MA “Chinese - English Translation ” practical course teaching as a case study to reexamine the traditional “Academic ” postgraduate translator under the impact of thriving “MTI” education MA), pointing out that in the new situation, MA should emphasize more the importance of translation theory awareness in the practice teaching; MA should emphasize more the training characteristics of translation research talents in MA education system; MA and MTI have two different properties Of translation education and training objectives and teaching concepts need to be further clearly distinguished, so that translation studies and translation practice two kinds of translation talents training simultaneously to meet the diversified identity of translation disciplines and society for diversified translation talents.