论文部分内容阅读
摘 要:网络语言是随着网络技术的发展而出现的一种交际语,在这网络全球化趋势的引导下,越来越多时尚的网络英汉语言出现在我们的视野里,它的形成为语言学习注入了新的血液。
关键词:中英文;网络语言;分析
[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2018)-29--01
网络语言是特定文化思维模式下的产物,随着信息产业和科技发展的日新月异,推动了网络语言的发展。网络语言作为抽象个体,根植于网络环境中的中英文语言,在表达上有越来越多的不同。在网络里,倍受欢迎的中英文语言已不再是简简单单的几个单词,或者几个汉语所表达出来的含义了,实则上它蕴藏着各自的内涵及精神文化。
1.网络语言由来及价值
网络语言是一种新的约定俗成的、特定的社会语言, 它包括专业用语、网名、网聊和网络信息。它是一种虚拟空间的社会语言,是伴随着网络的发展而新兴的一种有别于传统平面媒介的语言形式。在网络上表达,语言中数字、符号、拼音、汉字、英文字母杂糅在一起,看上去似乎并没有任何规律,但实际上无论是谐音,同音字词,减缩略语,都比日常生活中的更加简单容易,更加节省时间,更节省上网费用。
互联网兴起的网络语言在网络里扮演着重要角色,它依赖于网络的特定环境,在交流上发挥着越来越重要的作用。它满足了网络交际的需要,在日常生活中,它代替了传统文字的传达,以简易的风格给极多的网民带来了便利,处于不同层次的交流系统,网络语言的形成提供了新網络热点语言和语言规则。(姚智清,2015)。
2.中英文网络语言的差异
2.1中英文网络语言中文化的差异
特定思维模式下的文化产物—语言,在不同文化语境中的网络语言,受到不同文化的影响,体现出不同的文化差异。网络中中文模式是综合的,英文则是分析的,网络的快速发展,直接影响了网络用语的发展和传播。从整体来看,中文偏向人文,英文则侧重自然,中文强调整体性,英文注重分析性,所以此种体现在中英文网络上。例如英语单词“Show”英语原意为“表现,表演,展示,”而英文中理解该词是带有褒义色彩,是对个人主义的强调,用于网络汉语表达则是对个人主义的反对,从而使该词蒙上了贬义色彩。比如有人买了一件新衣服想“给大家Show一下”,在网络里使用中文的网民表示这是所谓出风头,并一味炫耀自己;而用英文表达的网民则认为这是对个人主义的强调,是理所当然的。例如“佛系”翻译成Whatever,由于宗教信仰差异,表达方式也不尽相同。文化的差异而带来的文化心理的注入,使得该类词的含义在网络里超出了本来的词义。
2.2中英文网络语言中句式结构上的差异
在网络语言表达形式上,中英文语言句式结构都是相互矛盾的,有明显差异的。随着网络历史的发展,英语逐渐从综合型走向分析型,区别于中文理解,不管怎么转变,形式内容上的代表词语、时态都还是保留着。在单句层面汉语由于头重,进而由各种短语组成的复杂词组或分句都可以名正言顺的之置于句首之位而英语基本句句首呈收缩式,它与汉语的句首呈开放性且不必头重的构建模式正好相反。英语中在句子层面具有主从修饰关系的复句则是状语从句。英语中的状语从句在句中可以处于句首位置、句中位置或句末位置。(陈昕昕,2009)
网络语言就犹如一把双刃剑,使用的合理,它会给你带来更多的方便;相反它也会打消一个学习者学习的主动性和积极性,并且扼杀他的创造性。交谈时,一开口便是错误的语法句子,这主要原因是因为网络语言的驾驭,造成对语言学习没有了积极性。比如说“you me you me;we two who and who?;no see no go!people mountain people sea;give you color see see等等词组”。因为这些不规范的网络句子,且被频繁利用,让原生态的英语课堂学习变得模糊、滞后,也因如此学习者不能够正确,理性的对待课堂英语学习,被这种不规范的网络语言错误灌输,英语语法及口译表达始终不能得到提升(孙鲁痕,2017)。
抽象语言的载体新兴的网络词语层出不穷,网络上流行的谐音字或歪曲字词本意的风气已逐渐出现在学生观念。不够稳定的词汇,不成规范的词语让学生在语言运用及书写能力不断退化。比如“桑不起、肿么了,打Call,老铁”等词语,一味的追随这些“潮流词语”这些网络词让学习者认为这是一种个性,一种追求时尚潮流的元素,这些潮流词语的产生,给汉语的规范带来了严峻的挑战。
结语:
网络语言就像是一把双刃剑,有利也有弊。它是是新时代网络的衍生品,更是进步的一种表现。网络语言在某些方面也符合时代语言的发展规律、趋势和要求,汉语要取得长久发展,离不开网络语言来促进其不断更新;英语要得到更广泛的认可,也离不开网络语言的冲击。对于不同的中英文网络语言表达形式,我们应该合理的接受,掌握其文化和句子结构差异,适当地使用它带来的方便,也适应它的潮流魅力,接受它的快速“洗脑”。
参考文献:
[1]陈昕昕.网络语言的构成及语境分析.黑龙江生态工程职业学院学报.2009(06).
[2]孙鲁痕.网络交际和网络语言.西南师范大学出版社.2017.12.
[3]姚智清.略论网络语言中的词汇变异现象.洛阳师范学院学报.2015(6).
关键词:中英文;网络语言;分析
[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2018)-29--01
网络语言是特定文化思维模式下的产物,随着信息产业和科技发展的日新月异,推动了网络语言的发展。网络语言作为抽象个体,根植于网络环境中的中英文语言,在表达上有越来越多的不同。在网络里,倍受欢迎的中英文语言已不再是简简单单的几个单词,或者几个汉语所表达出来的含义了,实则上它蕴藏着各自的内涵及精神文化。
1.网络语言由来及价值
网络语言是一种新的约定俗成的、特定的社会语言, 它包括专业用语、网名、网聊和网络信息。它是一种虚拟空间的社会语言,是伴随着网络的发展而新兴的一种有别于传统平面媒介的语言形式。在网络上表达,语言中数字、符号、拼音、汉字、英文字母杂糅在一起,看上去似乎并没有任何规律,但实际上无论是谐音,同音字词,减缩略语,都比日常生活中的更加简单容易,更加节省时间,更节省上网费用。
互联网兴起的网络语言在网络里扮演着重要角色,它依赖于网络的特定环境,在交流上发挥着越来越重要的作用。它满足了网络交际的需要,在日常生活中,它代替了传统文字的传达,以简易的风格给极多的网民带来了便利,处于不同层次的交流系统,网络语言的形成提供了新網络热点语言和语言规则。(姚智清,2015)。
2.中英文网络语言的差异
2.1中英文网络语言中文化的差异
特定思维模式下的文化产物—语言,在不同文化语境中的网络语言,受到不同文化的影响,体现出不同的文化差异。网络中中文模式是综合的,英文则是分析的,网络的快速发展,直接影响了网络用语的发展和传播。从整体来看,中文偏向人文,英文则侧重自然,中文强调整体性,英文注重分析性,所以此种体现在中英文网络上。例如英语单词“Show”英语原意为“表现,表演,展示,”而英文中理解该词是带有褒义色彩,是对个人主义的强调,用于网络汉语表达则是对个人主义的反对,从而使该词蒙上了贬义色彩。比如有人买了一件新衣服想“给大家Show一下”,在网络里使用中文的网民表示这是所谓出风头,并一味炫耀自己;而用英文表达的网民则认为这是对个人主义的强调,是理所当然的。例如“佛系”翻译成Whatever,由于宗教信仰差异,表达方式也不尽相同。文化的差异而带来的文化心理的注入,使得该类词的含义在网络里超出了本来的词义。
2.2中英文网络语言中句式结构上的差异
在网络语言表达形式上,中英文语言句式结构都是相互矛盾的,有明显差异的。随着网络历史的发展,英语逐渐从综合型走向分析型,区别于中文理解,不管怎么转变,形式内容上的代表词语、时态都还是保留着。在单句层面汉语由于头重,进而由各种短语组成的复杂词组或分句都可以名正言顺的之置于句首之位而英语基本句句首呈收缩式,它与汉语的句首呈开放性且不必头重的构建模式正好相反。英语中在句子层面具有主从修饰关系的复句则是状语从句。英语中的状语从句在句中可以处于句首位置、句中位置或句末位置。(陈昕昕,2009)
网络语言就犹如一把双刃剑,使用的合理,它会给你带来更多的方便;相反它也会打消一个学习者学习的主动性和积极性,并且扼杀他的创造性。交谈时,一开口便是错误的语法句子,这主要原因是因为网络语言的驾驭,造成对语言学习没有了积极性。比如说“you me you me;we two who and who?;no see no go!people mountain people sea;give you color see see等等词组”。因为这些不规范的网络句子,且被频繁利用,让原生态的英语课堂学习变得模糊、滞后,也因如此学习者不能够正确,理性的对待课堂英语学习,被这种不规范的网络语言错误灌输,英语语法及口译表达始终不能得到提升(孙鲁痕,2017)。
抽象语言的载体新兴的网络词语层出不穷,网络上流行的谐音字或歪曲字词本意的风气已逐渐出现在学生观念。不够稳定的词汇,不成规范的词语让学生在语言运用及书写能力不断退化。比如“桑不起、肿么了,打Call,老铁”等词语,一味的追随这些“潮流词语”这些网络词让学习者认为这是一种个性,一种追求时尚潮流的元素,这些潮流词语的产生,给汉语的规范带来了严峻的挑战。
结语:
网络语言就像是一把双刃剑,有利也有弊。它是是新时代网络的衍生品,更是进步的一种表现。网络语言在某些方面也符合时代语言的发展规律、趋势和要求,汉语要取得长久发展,离不开网络语言来促进其不断更新;英语要得到更广泛的认可,也离不开网络语言的冲击。对于不同的中英文网络语言表达形式,我们应该合理的接受,掌握其文化和句子结构差异,适当地使用它带来的方便,也适应它的潮流魅力,接受它的快速“洗脑”。
参考文献:
[1]陈昕昕.网络语言的构成及语境分析.黑龙江生态工程职业学院学报.2009(06).
[2]孙鲁痕.网络交际和网络语言.西南师范大学出版社.2017.12.
[3]姚智清.略论网络语言中的词汇变异现象.洛阳师范学院学报.2015(6).