论文部分内容阅读
摘要:本论文详细列举了湖北省首支专业英文纠错队在对武汉市区各公共场所进行走访调查的过程中所发现的154处问题翻译,文章对出现错误的原因进行了系统分析,对解决该问题的方案进行了积极地探索,对纠错活动的未来寄托了殷切期望。
关键词:问题 思考 展望
引言
今天的中国,已经不再是160多年前魏源倡导“睁开眼看世界”的封闭时代,那时认识世界还是少数学者的专利;今天,也不再是80多年前,学生们单纯呼号“赛先生”的年代,那时,认识世界还仅仅是知识阶层的专利;今天,也不再是20年前改革开放初期“让世界认识中国”的童蒙年代,那时,与世界交流还仅仅是经济改革的代名词。今天,在被称为中国世纪的21世纪之初,我们的国家不仅已经实现了经济跃进、科技腾飞,而且在文明建设和对外交流方面也取得了卓越的成就。
我们的文明,不仅仅具有悠久的历史,而且焕发着蓬勃的生机,正在大步走向复兴。特别是近几年来,中国加入WTO组织,北京成功举办2008年奥运会,上海举办APEC会议,我们首次载人航天飞行取得圆满成功,都昭示着中国正在和已经成为当今国际社会举足轻重的力量。中国,正在以开放的态度、饱满的热情、昂扬的自信走向世界。中国需要了解世界,世界也需要了解中国。今天,英语已经成为一种世界通用语言,在国际交往中发挥着重要的作用。
然而,现下国内许多公共场所却或多或少的存在着英语语法错误、单词解释不规范以及日常用语使用错误等现象,影响了我国的国际形象,同时也影响各国人民之间的沟通和交流。不幸的是,作为中国极具潜力的新翻译中心的武汉市也未能从问题翻译泥潭中幸免。
本论文具体针对武汉市人们英语使用中出现的拼写错误、语法错误,翻译不规范、口语错误、文化理解差异等各种常见错误,经过大量走访调查,在专业英语教师的指导和社会大众的积极参与下,对公共空间的各种英语错误进行一次全面有力的纠正,旨在营造出一个更加纯净、标准的英语环境,最终实现“不一样的文明,一样的交流”的最高理想。
1.1典型案例图文比较分析
图1
摄于黄鹤楼公园正门左侧宣传栏
第4行letters应为poets
第6行Today前的“,”应该为“。”
第9行的then应该为than,rebuild应为rebuilt,the前加“,”并改为The
第10行的millenniu应该为millennium
第11行的interst应该为interest
图2
摄于湖北省博物馆梁庄王墓展馆之前言(Perface)
1.第5行unerthing应为unearthing,意思是“挖掘”
2.dynasty应为Dynasty
3.第13行Western Seas seas应为Western Seas指“西洋”
4.第14行Sonth China Sea 应为South China Sea
1.2部分案例表格比较分析
2 我们的思考
经过这段时间的锻炼与考验,我们的团队不仅得到了广大新闻媒体与社会各界人士的关注,提升了团队成员的专业知识层次与社会交往能力。细数我们英文纠错团队走过的每一步,深深浅浅的脚印烙下的是我们付出的辛苦与汗水;铭记的是身边的所有人给予我们的支持与帮助,熟悉的﹑陌生的面孔,他们都是我们一路走来的支持与鼓励。更加重要的是,我们在此次科研立项活动中学会了思考与审视,经过为期120天的实地考察、分析、总结,在发现了上文所述的150余处错误之外,我们也在不断的思索,追根溯源:为什么会出现这些错误?究竟谁该为这些错误“埋单”?如何解决这些错误?现将我们的思考总结如下,希望能够与广大关心我们科研立项团队成长的各位老师、同学及社会各界人士增进交流﹑共同进步。
2.1问题出现的原因:
2.1.1面向世界与外语人才缺失的矛盾
近些年“与世界接轨”一词已成为街头巷尾的流行词汇。于是乎,在公共场合,中英文翻译的标语映入我们的眼帘,而许多酒店与旅游景点开始大规模的在宣传方面使用英文。但是,由于长期以来人们对英语专业人才的不重视,尤其是在翻译人才的培养模式和方法上还存在很大的缺陷。“英语只是一种交流方式,而不是一种技能。”的观念,加之现在网络机器翻译的盛行“Google一下就能解决的问题,一些公司或企业不愿出薪聘请专职翻译人员,他们遵循着利益最大化的管理模式。导致了武汉市乃至全国许多城市出现英文标语随处可见,但是标准的表达方式却为数不多的现象。
2.1.2面子工程与社会实际的矛盾
具体分析个别错误,我们不难发现有些单位使用的英文单词多为生僻甚至表意错误的词汇。究其原因,还是“虚荣心”在作怪。为了表现出该单位的“专业性”,所以出现了很多“中国人看不懂,外国人看不明白”的招牌、标语,不但无法充分体现出标语的实际意义,反而给游客增添了“华而不实”的感觉。
2.1.3问题收集与问题解决之间的矛盾
在与一些单位进行交涉的过程中,我们了解到,许多单位在认识到自己的错误之后都能及时上报,但是对标语内容进行更正所需的经费却时时无法到位,使得错误更正所需时间无限期的拉长,最终导致游客对相关单位失去信心,不再热心“纠错”,而相关单位也渐渐忽视此问题。如此恶性循环,最终导致“有错无人纠,纠错无人改”的不良现象。
2.2 关于解决上述问题的几点建议
2.2.1建立信息收集与问题反馈机制
武汉市的主流报刊可以效仿个别沿海城市,增添“城市纠错”板块,鼓励市民向报社提出武汉市城市公共设施及旅游景点的标语、广告错误,并由报社进行编辑整理向主管部门反映。在大众传媒和广大市民的共同监督下,“纠错”的效率必然会大幅提升。同时,该板块也将成为普及市民英语知识的一个有效平台。
2.2.2建立奖励制度
建议相关单位可以对主动“纠错”的游客、市民赠送纪念品(钥匙扣、圆珠笔等),并以合理的方式进行宣传。此举既提高进广大游客与市民“纠错”的热情,又能作为武汉创建文明城市的宣传手段,提升游客对武汉市的整体印象。
2.2.3建立信息反馈与监督体系
建议由武汉市规划局、文明办等单位成立相关委员会,接受市民的“纠错”,并及时通知出错单位,限时整改,并将其“改错”效率及态度作为年度评优、评先的指标之一。通过必要的行政手段来促进工作的落实。
3未来的展望
过去的一段时间里,我们团队取得了一定的成绩与影响。科研立项的结题并不代表我们“英文纠错”脚步的停止。回首过去,我们艰苦努力;展望未来,我们信心百倍。值此结题总结之时,我们谨向对“英文纠错”团队给予关注与指导的领导与老师表示衷心的感谢。针对我团队未来的发展前景,我们将从如下角度进行叙述:
3.1总结回顾,展望长远
在“英文纠错”的过程中,我们得到了许多经验与教训。这些经验具有极强的导向性和实践性。因此,我们必须认真总结过去一段时间的经验与教训,汇编成文,以便日后参阅。
3.2完善交流,树立品牌
我校外语学院已在A栋教学楼设立校内实习基地。目前我团队已开始着手与实习基地合作,沿袭“纠错团队”的光荣传统,树立社会口碑。加强与其他社会团体与组织的合作,强化品牌意识,努力使之成为江城学子认识社会,社会了解江城学院的窗口。
3.3立足专业,服务社会
结合我校外语学院建立的校内实习基地,我们们将充分利用在纠错过程中发发掘的社会资源,立足本专业,结合社会上各级企事业单位的实际需求,承接翻译业务,为社会提供高效、准确的服务,切实服务社会、服务人民。
在世界文明走向高速融合的今天,一个良好的语言交流环境对一个国家、一个民族的进步有着重大的作用。但是,今天中国的外语交流环境却与自身的经济发展形成了一定的反差,这具体表现在对英语各种不规范的使用上。虽然我们的团队引起了社会各界的关注,但是,掀起一次全社会范围的英语纠错活动势在必行。
我们坚信,英语纠错是一件集经济与社会效益与一体的关乎弘扬中华文明的盛大事业,我们将不断努力,为做好这份事业贡献自己的力量!
参考文献:
[1] 浩瀚.中式英语纠错丛书[M]. 北京:中国书籍出版社,2003.
[2] 张继矿,张晓佳.挑战中式英语[M].成都:四川大学出版社,2005.
[3] 平卡姆(美).中式英语之鉴[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
注:本文是中国地质大学江城学院外国语学院学生课外科研项目课题:“英文纠错实例研究与实践”的阶段性成果。
组长:曹又林 组员:胡帆 刘珮 侯伦 邱晓萍 叶菁 徐晗 石伟 刘新鑫 程林
关键词:问题 思考 展望
引言
今天的中国,已经不再是160多年前魏源倡导“睁开眼看世界”的封闭时代,那时认识世界还是少数学者的专利;今天,也不再是80多年前,学生们单纯呼号“赛先生”的年代,那时,认识世界还仅仅是知识阶层的专利;今天,也不再是20年前改革开放初期“让世界认识中国”的童蒙年代,那时,与世界交流还仅仅是经济改革的代名词。今天,在被称为中国世纪的21世纪之初,我们的国家不仅已经实现了经济跃进、科技腾飞,而且在文明建设和对外交流方面也取得了卓越的成就。
我们的文明,不仅仅具有悠久的历史,而且焕发着蓬勃的生机,正在大步走向复兴。特别是近几年来,中国加入WTO组织,北京成功举办2008年奥运会,上海举办APEC会议,我们首次载人航天飞行取得圆满成功,都昭示着中国正在和已经成为当今国际社会举足轻重的力量。中国,正在以开放的态度、饱满的热情、昂扬的自信走向世界。中国需要了解世界,世界也需要了解中国。今天,英语已经成为一种世界通用语言,在国际交往中发挥着重要的作用。
然而,现下国内许多公共场所却或多或少的存在着英语语法错误、单词解释不规范以及日常用语使用错误等现象,影响了我国的国际形象,同时也影响各国人民之间的沟通和交流。不幸的是,作为中国极具潜力的新翻译中心的武汉市也未能从问题翻译泥潭中幸免。
本论文具体针对武汉市人们英语使用中出现的拼写错误、语法错误,翻译不规范、口语错误、文化理解差异等各种常见错误,经过大量走访调查,在专业英语教师的指导和社会大众的积极参与下,对公共空间的各种英语错误进行一次全面有力的纠正,旨在营造出一个更加纯净、标准的英语环境,最终实现“不一样的文明,一样的交流”的最高理想。
1.1典型案例图文比较分析
图1
摄于黄鹤楼公园正门左侧宣传栏
第4行letters应为poets
第6行Today前的“,”应该为“。”
第9行的then应该为than,rebuild应为rebuilt,the前加“,”并改为The
第10行的millenniu应该为millennium
第11行的interst应该为interest
图2
摄于湖北省博物馆梁庄王墓展馆之前言(Perface)
1.第5行unerthing应为unearthing,意思是“挖掘”
2.dynasty应为Dynasty
3.第13行Western Seas seas应为Western Seas指“西洋”
4.第14行Sonth China Sea 应为South China Sea
1.2部分案例表格比较分析
2 我们的思考
经过这段时间的锻炼与考验,我们的团队不仅得到了广大新闻媒体与社会各界人士的关注,提升了团队成员的专业知识层次与社会交往能力。细数我们英文纠错团队走过的每一步,深深浅浅的脚印烙下的是我们付出的辛苦与汗水;铭记的是身边的所有人给予我们的支持与帮助,熟悉的﹑陌生的面孔,他们都是我们一路走来的支持与鼓励。更加重要的是,我们在此次科研立项活动中学会了思考与审视,经过为期120天的实地考察、分析、总结,在发现了上文所述的150余处错误之外,我们也在不断的思索,追根溯源:为什么会出现这些错误?究竟谁该为这些错误“埋单”?如何解决这些错误?现将我们的思考总结如下,希望能够与广大关心我们科研立项团队成长的各位老师、同学及社会各界人士增进交流﹑共同进步。
2.1问题出现的原因:
2.1.1面向世界与外语人才缺失的矛盾
近些年“与世界接轨”一词已成为街头巷尾的流行词汇。于是乎,在公共场合,中英文翻译的标语映入我们的眼帘,而许多酒店与旅游景点开始大规模的在宣传方面使用英文。但是,由于长期以来人们对英语专业人才的不重视,尤其是在翻译人才的培养模式和方法上还存在很大的缺陷。“英语只是一种交流方式,而不是一种技能。”的观念,加之现在网络机器翻译的盛行“Google一下就能解决的问题,一些公司或企业不愿出薪聘请专职翻译人员,他们遵循着利益最大化的管理模式。导致了武汉市乃至全国许多城市出现英文标语随处可见,但是标准的表达方式却为数不多的现象。
2.1.2面子工程与社会实际的矛盾
具体分析个别错误,我们不难发现有些单位使用的英文单词多为生僻甚至表意错误的词汇。究其原因,还是“虚荣心”在作怪。为了表现出该单位的“专业性”,所以出现了很多“中国人看不懂,外国人看不明白”的招牌、标语,不但无法充分体现出标语的实际意义,反而给游客增添了“华而不实”的感觉。
2.1.3问题收集与问题解决之间的矛盾
在与一些单位进行交涉的过程中,我们了解到,许多单位在认识到自己的错误之后都能及时上报,但是对标语内容进行更正所需的经费却时时无法到位,使得错误更正所需时间无限期的拉长,最终导致游客对相关单位失去信心,不再热心“纠错”,而相关单位也渐渐忽视此问题。如此恶性循环,最终导致“有错无人纠,纠错无人改”的不良现象。
2.2 关于解决上述问题的几点建议
2.2.1建立信息收集与问题反馈机制
武汉市的主流报刊可以效仿个别沿海城市,增添“城市纠错”板块,鼓励市民向报社提出武汉市城市公共设施及旅游景点的标语、广告错误,并由报社进行编辑整理向主管部门反映。在大众传媒和广大市民的共同监督下,“纠错”的效率必然会大幅提升。同时,该板块也将成为普及市民英语知识的一个有效平台。
2.2.2建立奖励制度
建议相关单位可以对主动“纠错”的游客、市民赠送纪念品(钥匙扣、圆珠笔等),并以合理的方式进行宣传。此举既提高进广大游客与市民“纠错”的热情,又能作为武汉创建文明城市的宣传手段,提升游客对武汉市的整体印象。
2.2.3建立信息反馈与监督体系
建议由武汉市规划局、文明办等单位成立相关委员会,接受市民的“纠错”,并及时通知出错单位,限时整改,并将其“改错”效率及态度作为年度评优、评先的指标之一。通过必要的行政手段来促进工作的落实。
3未来的展望
过去的一段时间里,我们团队取得了一定的成绩与影响。科研立项的结题并不代表我们“英文纠错”脚步的停止。回首过去,我们艰苦努力;展望未来,我们信心百倍。值此结题总结之时,我们谨向对“英文纠错”团队给予关注与指导的领导与老师表示衷心的感谢。针对我团队未来的发展前景,我们将从如下角度进行叙述:
3.1总结回顾,展望长远
在“英文纠错”的过程中,我们得到了许多经验与教训。这些经验具有极强的导向性和实践性。因此,我们必须认真总结过去一段时间的经验与教训,汇编成文,以便日后参阅。
3.2完善交流,树立品牌
我校外语学院已在A栋教学楼设立校内实习基地。目前我团队已开始着手与实习基地合作,沿袭“纠错团队”的光荣传统,树立社会口碑。加强与其他社会团体与组织的合作,强化品牌意识,努力使之成为江城学子认识社会,社会了解江城学院的窗口。
3.3立足专业,服务社会
结合我校外语学院建立的校内实习基地,我们们将充分利用在纠错过程中发发掘的社会资源,立足本专业,结合社会上各级企事业单位的实际需求,承接翻译业务,为社会提供高效、准确的服务,切实服务社会、服务人民。
在世界文明走向高速融合的今天,一个良好的语言交流环境对一个国家、一个民族的进步有着重大的作用。但是,今天中国的外语交流环境却与自身的经济发展形成了一定的反差,这具体表现在对英语各种不规范的使用上。虽然我们的团队引起了社会各界的关注,但是,掀起一次全社会范围的英语纠错活动势在必行。
我们坚信,英语纠错是一件集经济与社会效益与一体的关乎弘扬中华文明的盛大事业,我们将不断努力,为做好这份事业贡献自己的力量!
参考文献:
[1] 浩瀚.中式英语纠错丛书[M]. 北京:中国书籍出版社,2003.
[2] 张继矿,张晓佳.挑战中式英语[M].成都:四川大学出版社,2005.
[3] 平卡姆(美).中式英语之鉴[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
注:本文是中国地质大学江城学院外国语学院学生课外科研项目课题:“英文纠错实例研究与实践”的阶段性成果。
组长:曹又林 组员:胡帆 刘珮 侯伦 邱晓萍 叶菁 徐晗 石伟 刘新鑫 程林