论文部分内容阅读
摘 要: 形容词在日汉语言的表达中都占据着极其重要的地位,汉语的形容词概念在日语中对应为日语的形容词和形容动词。日语的形容(动)词又可以分为属性形容(动)词和感情形容(动)词,其中感情形容(动)词在使用时受到人称的限制。与日语相反的是,汉语中的部分属性形容词也有类似对人称使用的限制功能。本文选取两种语言的部分形容词或形容动词,从词汇的主客观性的角度分析其对句中人称的限制作用,并将两者的差异进行了初步的对比。
关键词: 日汉主客观形容词 人称 限制作用 对比
在日语语言的学习过程中,受到汉语母语的影响,学习者经常会出现形容词、形容动词的误用。
例如:彼は古い友達に会って、ほんとうにうれしい。×他见了老朋友很高兴。
あの子はお母さんのいないのが寂しい。×那个孩子他妈妈不在很寂寞。
彼女は昔の友人に会いできず、とても残念です。×她没见到昔日的朋友十分遗憾。
以上例句中的“うれしい”、“寂しい”、“残念だ”都是表达主观感情和感觉的形容词和形容动词,在陈述句中不可用于修饰第二人称和第三人称,这就是日语中感情形容(动)词的人称限制现象。学习形容词和形容动词,理解和把握日语感情形容(动)词的特点,以及与汉语类似现象的区别是十分必要的。为此,本文拟就对日语中主客观形容(动)词对人称的限制作用进行描述,并联系汉语中相关的对应现象一并加以探讨。
一、日语中主客观形容(动)词对人称的限制作用
1.汉语中的形容词在日语中对应分为形容词和形容动词。我们来看形容动词对人称限制的功能。根据日语形容动词的特性及其使用范围可将其作出属性形容词和感情形容词两种分类:
(1)属性形容动词:表示人、事物的客观性质、状态,叫作属性形容动词。表示属性的形容动词有:親切だ、きれいだ、簡単だ、盛んだ、静かだ、下手だ,等等。它们在句中用于修饰对象的客观性质,不带有任何的主观感情。例如:
A.私は静かな人です。○我是一个很安静的人。
B.あなたは大丈夫ですか。○你没有事吗?
属性形容动词在句子中可以比较灵活地充当谓语、定语、状语等句子成分。在使用时没有人称的限制,可以修饰第一人称,也可以修饰第二和第三人称。
(2)感情形容动词:表示主语心理上的主观感情的形容动词,为感情形容动词。表示感情的形容动词有:いやだ、好きだ、残念だ,等等。例如:
A.先日はお会いできず、残念でした。○前些天没能和您碰上面真是遗憾。
B.中村さんも豚肉がすきですよ。×中村先生也喜欢吃猪肉。
C.中村さんも豚肉がすきだという。○据说中村先生也喜欢吃猪肉。
D.中村さんも豚肉がすきですか?○中村先生也喜欢吃猪肉吗?
主观形容动词在使用时对人称的使用有严格的限制作用。由上述例句可以看出,在陈述句中,主语基本为第一人称;疑问句中,主语可以是第二人称、第三人称。如果要表达第三者的感情或者感觉,就可以使用推测、转述的表达方式。另外,在感情形容动词后面加上“がる”使之构成一个他动词也可以表达第三人称的感情和感觉。
2.日语中的形容词与形容动词相同也可以被分为表示客观事物性质状态的属性形容词和表示主观感情或感觉的感情形容词。比如属性形容词有広い、白い等,而感情形容词有美しいうれしい、冷たい等。
在陈述句中对人称的限制现象也几乎与形容动词一致,属性形容词对人称没有任何限制,而感情形容词作谓语的句子中,其主语一般为第一人称,在疑问句和说明句中也可以表示第二、三人称的感情或感觉。但当客观地叙述第三人称的感情或感觉时,可以加后缀“がる”,此时具有第三者把自己的感情感觉或心理状态暴露在外的语义,这里不一一举例。
二、汉语中主客观形容词对人称的限制作用
和日语相同,汉语中的形容词根据所修饰对象的状态和性质的不同也可以分为属性形容词和感情形容词。
属性形容词有:漂亮的、丑陋的、尊敬的、可爱的、雄伟的、红艳艳的、敬爱的、美的、高的、大的、坏的、渺小的、快的、模糊的、肮脏的等。属性形容词对修饰对象的客观属性进行描述。例如:
A.隔壁王叔叔家有一个漂亮的女儿。○
B.漫山遍野开满了山丹丹的花,红艳艳的,煞是喜人。○
C.我最最尊敬的老师是大学时代的班主任。○
D.敬爱的周总理○
E.亲爱的爸爸、妈妈○
观察上面的句子可以发现,“敬爱的”、“尊敬的”、“亲爱的”这三个表示客观的形容词或者同类的表示敬意的形容词只能修饰第三人称,不可用于第一人称和第二人称。另外,这些形容词除了只能修饰第三人称这个限定条件外,“敬爱的”、“尊敬的”这两个词还只能修饰第三人称中年长的、有一定社会地位的人群。这样可以推断,汉语中某些特定的形容词修饰范围是十分狭窄的。
与此相对,感情形容词对所修饰的对象怀有主语本身主观感情因素在内,并非事物本身的属性。感情形容词有:寂寞的、高兴的、孤独的、愉快的、愉悦的、无聊的、怀念的,珍惜的、害怕的、恐惧的、悲伤的、疼的等。例如:
F.那一段非常岁月里所发生的事情,大家都保留了一份珍贵的回忆。○
G.你一个人在家一定十分孤独。○
H.今天的郊外踏青我们都很开心。○
反观,从F—H句中可以看出,在汉语感情形容词中并没有对人称限制使用的情况,汉语的感情形容动词可以任意地修饰第一、二、三人称。
三、日汉语言中主客观形容(动)词人称使用限制作用的差异
综上所述,在汉语和日语中都存在主客观形容(动)词对句子中人称使用的限制现象,但又有所不同,其不同之处可概括为以下两点。
1.在日语语言的陈述句中,表示客观属性的属性形容(动)词并不限制人称的使用,而带有主观因素的感情形容(动)词在句子中基本只能修饰第一人称。汉语中恰恰与之相反,汉语的感情形容词可以任意地修饰第一、二、三人称,而属性形容词则有所区分。
2.汉语中的部分感情形容词除了要满足其只能修饰第三人称的要求外,还只可能修饰第三人称中符合一定条件特殊的人群,而日语的感情形容词和形容动词在陈述句中对人称进行限制使用时,主语限制使用为第一人称,不能使用第二、三人称,却并未具体限制到修饰哪一类群体。
纵然日汉语言中主客观形容(动)词对人称使用限制之处不同,但都可以看出在日汉语言中都存在部分形容(动)词对人称使用强烈的限制作用。本文对此加以讨论,希望对于日语或汉语的形容词对人称具有限制作用这一现象的研究能提供一些启迪和思考。
关键词: 日汉主客观形容词 人称 限制作用 对比
在日语语言的学习过程中,受到汉语母语的影响,学习者经常会出现形容词、形容动词的误用。
例如:彼は古い友達に会って、ほんとうにうれしい。×他见了老朋友很高兴。
あの子はお母さんのいないのが寂しい。×那个孩子他妈妈不在很寂寞。
彼女は昔の友人に会いできず、とても残念です。×她没见到昔日的朋友十分遗憾。
以上例句中的“うれしい”、“寂しい”、“残念だ”都是表达主观感情和感觉的形容词和形容动词,在陈述句中不可用于修饰第二人称和第三人称,这就是日语中感情形容(动)词的人称限制现象。学习形容词和形容动词,理解和把握日语感情形容(动)词的特点,以及与汉语类似现象的区别是十分必要的。为此,本文拟就对日语中主客观形容(动)词对人称的限制作用进行描述,并联系汉语中相关的对应现象一并加以探讨。
一、日语中主客观形容(动)词对人称的限制作用
1.汉语中的形容词在日语中对应分为形容词和形容动词。我们来看形容动词对人称限制的功能。根据日语形容动词的特性及其使用范围可将其作出属性形容词和感情形容词两种分类:
(1)属性形容动词:表示人、事物的客观性质、状态,叫作属性形容动词。表示属性的形容动词有:親切だ、きれいだ、簡単だ、盛んだ、静かだ、下手だ,等等。它们在句中用于修饰对象的客观性质,不带有任何的主观感情。例如:
A.私は静かな人です。○我是一个很安静的人。
B.あなたは大丈夫ですか。○你没有事吗?
属性形容动词在句子中可以比较灵活地充当谓语、定语、状语等句子成分。在使用时没有人称的限制,可以修饰第一人称,也可以修饰第二和第三人称。
(2)感情形容动词:表示主语心理上的主观感情的形容动词,为感情形容动词。表示感情的形容动词有:いやだ、好きだ、残念だ,等等。例如:
A.先日はお会いできず、残念でした。○前些天没能和您碰上面真是遗憾。
B.中村さんも豚肉がすきですよ。×中村先生也喜欢吃猪肉。
C.中村さんも豚肉がすきだという。○据说中村先生也喜欢吃猪肉。
D.中村さんも豚肉がすきですか?○中村先生也喜欢吃猪肉吗?
主观形容动词在使用时对人称的使用有严格的限制作用。由上述例句可以看出,在陈述句中,主语基本为第一人称;疑问句中,主语可以是第二人称、第三人称。如果要表达第三者的感情或者感觉,就可以使用推测、转述的表达方式。另外,在感情形容动词后面加上“がる”使之构成一个他动词也可以表达第三人称的感情和感觉。
2.日语中的形容词与形容动词相同也可以被分为表示客观事物性质状态的属性形容词和表示主观感情或感觉的感情形容词。比如属性形容词有広い、白い等,而感情形容词有美しいうれしい、冷たい等。
在陈述句中对人称的限制现象也几乎与形容动词一致,属性形容词对人称没有任何限制,而感情形容词作谓语的句子中,其主语一般为第一人称,在疑问句和说明句中也可以表示第二、三人称的感情或感觉。但当客观地叙述第三人称的感情或感觉时,可以加后缀“がる”,此时具有第三者把自己的感情感觉或心理状态暴露在外的语义,这里不一一举例。
二、汉语中主客观形容词对人称的限制作用
和日语相同,汉语中的形容词根据所修饰对象的状态和性质的不同也可以分为属性形容词和感情形容词。
属性形容词有:漂亮的、丑陋的、尊敬的、可爱的、雄伟的、红艳艳的、敬爱的、美的、高的、大的、坏的、渺小的、快的、模糊的、肮脏的等。属性形容词对修饰对象的客观属性进行描述。例如:
A.隔壁王叔叔家有一个漂亮的女儿。○
B.漫山遍野开满了山丹丹的花,红艳艳的,煞是喜人。○
C.我最最尊敬的老师是大学时代的班主任。○
D.敬爱的周总理○
E.亲爱的爸爸、妈妈○
观察上面的句子可以发现,“敬爱的”、“尊敬的”、“亲爱的”这三个表示客观的形容词或者同类的表示敬意的形容词只能修饰第三人称,不可用于第一人称和第二人称。另外,这些形容词除了只能修饰第三人称这个限定条件外,“敬爱的”、“尊敬的”这两个词还只能修饰第三人称中年长的、有一定社会地位的人群。这样可以推断,汉语中某些特定的形容词修饰范围是十分狭窄的。
与此相对,感情形容词对所修饰的对象怀有主语本身主观感情因素在内,并非事物本身的属性。感情形容词有:寂寞的、高兴的、孤独的、愉快的、愉悦的、无聊的、怀念的,珍惜的、害怕的、恐惧的、悲伤的、疼的等。例如:
F.那一段非常岁月里所发生的事情,大家都保留了一份珍贵的回忆。○
G.你一个人在家一定十分孤独。○
H.今天的郊外踏青我们都很开心。○
反观,从F—H句中可以看出,在汉语感情形容词中并没有对人称限制使用的情况,汉语的感情形容动词可以任意地修饰第一、二、三人称。
三、日汉语言中主客观形容(动)词人称使用限制作用的差异
综上所述,在汉语和日语中都存在主客观形容(动)词对句子中人称使用的限制现象,但又有所不同,其不同之处可概括为以下两点。
1.在日语语言的陈述句中,表示客观属性的属性形容(动)词并不限制人称的使用,而带有主观因素的感情形容(动)词在句子中基本只能修饰第一人称。汉语中恰恰与之相反,汉语的感情形容词可以任意地修饰第一、二、三人称,而属性形容词则有所区分。
2.汉语中的部分感情形容词除了要满足其只能修饰第三人称的要求外,还只可能修饰第三人称中符合一定条件特殊的人群,而日语的感情形容词和形容动词在陈述句中对人称进行限制使用时,主语限制使用为第一人称,不能使用第二、三人称,却并未具体限制到修饰哪一类群体。
纵然日汉语言中主客观形容(动)词对人称使用限制之处不同,但都可以看出在日汉语言中都存在部分形容(动)词对人称使用强烈的限制作用。本文对此加以讨论,希望对于日语或汉语的形容词对人称具有限制作用这一现象的研究能提供一些启迪和思考。