论文部分内容阅读
问题一、所取英文名太常见
第一种问题是取的英文名太常见了,如:Tom、Peter、Lily、Lucy。这就像外国人取中文名叫赵志伟、王小刚、陈小平一样,虽然名字本身没什么问题,但给人的感觉过于普通,缺乏特色。
问题二、改名又改姓
一般来说,非英语国家的人到了英语国家,很多都会改名,但比较少会改姓的。这关系到家族荣誉,因此,无论自己的姓氏多么难读,都要坚持用。有些人取英文名时连姓也改了,如:司徒健Ken Stone、肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但最好不用,如:杨Young、李Lee。
问题三、英文名与姓谐音
有些人因为姓被人叫得多,便起个与姓谐音的英文名。但这样的英文名单独叫尚可,全称时就不太自然了,如:肖珊Shawn Xiao、钟奇Jone Zhong、周丽Joe Zhou、安芯Anne An。
问题四、不懂语法用错词性
名字一般用名词,不用形容词。有些人不懂这一规律,用形容词取名,如Lucky,其实这不是英文名。
问题五、用错性别
偶尔还有人弄错了性别,如女士取名Andy,Daniel。
那么我们应该怎样取英文名呢?这里给出几条建议:
方法一:英文名最好能与中文名发音一致。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,你可以根据自己名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。如:
佟大为David Tong,王姬Jill Wang,张波Bob Zhang,杨俊June Yang,孔令娜Lena Kong,李斌Ben Li,张艾丽Ally Zhang,李爱玲Irene Li,许开云Caron Xu,江丽霞Lisa Jiang。
方法二:如果做不到发音一致,则争取英文名与中文名局部发音一致,尽量接近。如:
李连杰Jet Li,侯德健James Hou,朱晓琳Lynn Zhu,王冬梅May Wang,吴家珍Jane Wu,吴珊Sandy Wu,陈方宁Fanny Chen,李秀云Sharon Li,罗凯琳Catherine Luo,崔文生Vincent Cui,关荷Helen Guan。
方法三:意译。如:王星S t e l l a r Wang,李菊Daisy Li,潘虎Tiger Pan,刘月Luna Liu。
方法四:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字都来自希腊神话、罗马神话和《圣经》等,因而具有某种内在含义。下面列举一些英文名及其含义供同学们选择:
(一沁供稿)
第一种问题是取的英文名太常见了,如:Tom、Peter、Lily、Lucy。这就像外国人取中文名叫赵志伟、王小刚、陈小平一样,虽然名字本身没什么问题,但给人的感觉过于普通,缺乏特色。
问题二、改名又改姓
一般来说,非英语国家的人到了英语国家,很多都会改名,但比较少会改姓的。这关系到家族荣誉,因此,无论自己的姓氏多么难读,都要坚持用。有些人取英文名时连姓也改了,如:司徒健Ken Stone、肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但最好不用,如:杨Young、李Lee。
问题三、英文名与姓谐音
有些人因为姓被人叫得多,便起个与姓谐音的英文名。但这样的英文名单独叫尚可,全称时就不太自然了,如:肖珊Shawn Xiao、钟奇Jone Zhong、周丽Joe Zhou、安芯Anne An。
问题四、不懂语法用错词性
名字一般用名词,不用形容词。有些人不懂这一规律,用形容词取名,如Lucky,其实这不是英文名。
问题五、用错性别
偶尔还有人弄错了性别,如女士取名Andy,Daniel。
那么我们应该怎样取英文名呢?这里给出几条建议:
方法一:英文名最好能与中文名发音一致。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,你可以根据自己名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。如:
佟大为David Tong,王姬Jill Wang,张波Bob Zhang,杨俊June Yang,孔令娜Lena Kong,李斌Ben Li,张艾丽Ally Zhang,李爱玲Irene Li,许开云Caron Xu,江丽霞Lisa Jiang。
方法二:如果做不到发音一致,则争取英文名与中文名局部发音一致,尽量接近。如:
李连杰Jet Li,侯德健James Hou,朱晓琳Lynn Zhu,王冬梅May Wang,吴家珍Jane Wu,吴珊Sandy Wu,陈方宁Fanny Chen,李秀云Sharon Li,罗凯琳Catherine Luo,崔文生Vincent Cui,关荷Helen Guan。
方法三:意译。如:王星S t e l l a r Wang,李菊Daisy Li,潘虎Tiger Pan,刘月Luna Liu。
方法四:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字都来自希腊神话、罗马神话和《圣经》等,因而具有某种内在含义。下面列举一些英文名及其含义供同学们选择:
(一沁供稿)