论文部分内容阅读
摘要:德语与英语同源,这导致两者有许多相同相似,亦有许多不同之处。所以德语与英语学习的相互影响会伴随学生相当长的时间。课题研究首先问卷调查展开,通过对问卷调查的数据进行统计和整理,总结出学生德语对英语学习在口语与发音,语法,词汇这三方面影响,分析他们学习时间与各方面正负影响的关系及其原因。通过调查研究得出其中的规律趋势,有利于德语学习者在各个学习阶段利用英德对比迁移学习,克服负面影响,扩大正面影响。
关键词:英语;德语;正负迁移
中图分类号:H319文献标识码:A文章编号:1671-864X(2016)04-0177-02
遷移是二语习得中的概念,最早由拉多提出。他认为学习者在第二语言学习过程中会依赖已掌握的母语,并经常把母语的语言形式、意义、文化等迁移到目的语言习得中去。根据迁移的结果,可分为正迁移和负迁移。母语与目的语具有相类似的特征,往往具有促进目的语学习的作用,即正迁移;母语与目的语截然不同,可产生干扰的作用,即负迁移。在此基础上,笔者认为,迁移未必是母语对第二语言的影响。如果学习者已掌握多种语言,当他再学习一种新语言时,此前掌握的语言都可能对新语言学习产生影响,或促进或阻碍,那么他之前习得的语言对新语言习得所产生的影响也可称为迁移。
德语与英语同根同源,两者在许多方面都有着相似之处。也正因如此,在两者的学习过程中,往往会产生相互的促进和干扰。德语和英语之间有较近的亲缘性,德语在英语中有着正负迁移作用。大部分中国学生有着较长时间的英语学习,对英语有一定的掌握。如果运用德语在英语学习中的正迁移作用,学习英语也会越来越轻松。我们将上海市高校230名德语专业学生作为样本,分析其英语作文中出现的错误,结合问卷调查和访谈的方式,从语音、语法、词汇这三个方面浅析德语知识对于英语学习的影响。
经过对问卷调查数据统计和研究,主要问题集中如下:第一,在受访者出现的各种语法错误类型中,所占比例最高的是句型结构/语序错误,所占比例最低的是标点错误。同时,出现比例较高的错误类型证明是学习者在语言习得中的困难所在;第二,在受访者出现的各种词汇错误类型中,受访者中82.54%都会错在单词的拼写上,己经习得的语言尽管对词汇学习均有影响,但并不大,79.37%的同学认为对其背英语单词影响一般甚至未发现有影响,有63.5%的同学表示甚至会通过借助学习德语的词汇来帮助记忆英语。其中最大的影响是来自于德语内部规则的泛化,其次是来自于母语汉语的影响,而来自于英语的影响相比较最小。第三,在受访者出现的各种口语错误类型中,受访者出现口语错误的数量和学习者的语言水平呈现反比的关系,也就是说,学习者水平越高,在作文中出现的词汇错误就越少。通过统计显著性检验证明,高水平的学习者和低水平的学习者之间存在明显的差异。第四,除了反作用即负迁移作用外,德语对英语学习也会产生推动即正迁移能力。具体表现在以下几方面:
1.口语和发音
在口语方面,主要的影响是在英语口语的运用中,出现德语单词。63%的专业学生表示经常出现这种情况。在使用一些常用的连词和介词时,往往会直接从德语中选择相对应的词,如aber,und,durch等。在发音发面,57%的专业学生表示在英语学习中遇到生词经常会选择用德语的发音规律,这与长时间受到德语发音规律影响有关。另外我们也发现,当某一英语单词在德语中存在时,学生也容易用德语的发音。如fallen,英语中fall的过去分词,念作['f?l?n],而学生就会将其念作['fɑl?n]。这就是学生在选择时,将德语的发音规律运用到了元音a上。
2.语法
根据问卷调查所示结果,超过50%高年级学生经常混淆两种语言的语法,23%偶尔混淆,还有25%从不混淆;而只有33%低年级同学承认经常出现这样的情况,60%偶尔出现,只有7%的从不混淆。高年级同学德语熟练高,一些英语熟练程度不高的低年级学生同学就会经常出现混淆两种语法使用情况的现象;而低年级同学因对德语本身熟练度就不高,语法掌握不牢固,每周英语学习有效时长则大大超过德语,德语对英语的影响也就较小,所以大部分低年级同学只会偶尔发生这种情况。关于语法的错误是集中于语序与时态两个方面,但其影响程度还是有所区别的:
(1)语序
语序,指语言要素,如单词、短语、词组等的排列顺序和逻辑关系,作为一种语言现象,语序是语言特点造成的必然结果。德语的谓语变位动词常常放于第二位,特殊句型如从句、省略句、命令句、特殊疑问句则有所变化,如:
Jetzt k?nnen wir gut Deutsch sprechen.
而在英语中,简单句常常由主谓宾三部分组成,谓语,也就是动词,是跟在主语后面的,需要严格地遵循SVO即主谓宾模式,只有特殊疑问句与倒装句除外。①而更多的时候,为了表达出我们想表达的意思,一个句子不可能仅仅有这三个部分,我们常需要添加各种修饰成分,如各种状语或是各种从句,这种修饰成分由于没有硬性的规定,可以前置也可以后置。当前置时一些同学就会不自觉地写下如下的句子:
Tomorrow morning will we go to the park together.
而当一个句子中使用从句时,德语框架结构的负影响在英语语序上则体现地更为明显:
Since I German lerned,no longer can I good English speak.
在语序的掌握上,近70%的高年级学生表示,相比较于英语语序,他们更能熟练掌握德语语序,17%的学生反之,只有14%的学生认为自己能够熟练使用这两种语序;而能够熟练掌握德语语序的低年级专业学生则为0%,80%掌握英语语序的使用,20%的学生两者兼能熟练使用。通过这些数据,可以发现专业学生更容易在书写英语句子时受到德语语序的影响而犯错,低年级专业学生犯此类错误的概率较低。 (2)时态
德语时态较英语时态要复杂的多,动词变化也要复杂的多。其中,在表达过去发生的事情时,德语中过去式与现在完成式所表达的意义基本相同;而英语中也是使用过去完成时与过去时来表达,但是两者存在着明显的区别,不可互换。这一点某些学生在书写英语句子时常常忽略。45.07%的高年级学生以及25.64%的低年级学生表示非常清楚两者的区别,65.29%的高年级学生以及32.75%的低年级专业学生表示过去能够很好的区分并使用英语的过去时与过去完成时,现在两者界限已模糊。这是因为在时间与时态的对应关系上,德语比英语更模糊,对应性更差。
(3)动词变化
在动词变化方面,德语对英语的负影响则更大。因为德语中动词变位没有在原词后直接加s,表示第三人称单数的使用规则,不少同学在英语表达中也常常忘记第三人称单数动词变化,如:
The former give us an opportunity to gain specific?knowledge.
而又因为德语动词变化常常是在词干后面直接加词尾,一些同学会受其影响,忘记一些英语不规则动词的变化形式,出现:teached(taught)
Most of their education pays can be repayed(repaid)one day in the future.
虽然这些都是英语初学者经常犯的错误,但是经过十几年英语学习以及近两年的德语学习后,这些错误又会在试卷或是作文中频繁出现,其根本则是因为德语与英语同属印欧语系,本身具有很强的相似性,两者的学习经验可以互相借鉴,而部分学生只注重了其相似性,忽视了英德之间的差异。
3.词汇
根据问卷调查所示结果,20.63%的专业学生认为在英语和德语的学习中词汇方面的影响很大,65.08%认为一般,14.29%还未发现影响。这其中61.54%的低年级学生认为影响很大,26.83%认为一般;而11.69%的高年级学生认为影响很大,38.02%认为一般。这一结果的差异,与英语基础和德语学习的时长有关。德语学习对英语在词汇方面造成的负面影响,52.54%的德语系同学都表示单词拼写多有问题,问题多出现在听写、翻译、作文等情况,25.44%的高年级学生和33.63%的低年级学生都认为是在单词的拼写方面。而对于单词理解或者选择运用,分别只有9.52%和 7.54%同学认为会与英语学习相冲突。我们从学生的英语作文中,找到了以下的一些例子。
例1.将alcohol写作alkohol等。
由于英语和德语中一些字母和字母组合发声音相同但拼写不同,相似的错误还有很多,较为常见的是将c写作k,将sh写作sch。有44%的专业学生和33%的低年级学生都表示经常犯此类错误。这类错误产生的原因是在拼写英语单词时受到了德语拼写规律的影响。德语的读音规则与拼写的关系则相对简单。这导致学生在长期接触德语拼写规则之后,面对复杂的英语拼写更显得束手无措,例如将guarantee写作garantee等。当然,这也与英语学习时间减少,对英语词汇有所遗忘有关。
例2.将moon写作mond等。
英语和德语中一些单词的词义相同,发音相似,导致学生在记忆中产生了混淆。类似的还有coffee和Kaffee,cold和kalt等。另一些极其常用的单词,如is和ist,错误的产生往往是下意识的
在德语中,复合词的两个组成部分有内在的语义关联。如Bierfass可写作名词短语Fass für Bier.这种关联不是在语言中预先规定的,而是约定俗成的。②德语和英语间的一个显著差异在于,在英语中一个名词可以自由地成为另一个名词的修饰语,如kitchen table,atombomb。而在德语中,相应的表达却是复合名词,如Küchentisch,Atombombe。③
虽然在词汇方面,德语知识对英语学习有诸多的负面影响,但是由于两者的词汇有一定的相似性,我们可以借助已掌握的德语单词来记忆相似的英语单词在语言习得的过程中,一个已经被习得的语言,不论是第一语言还是第二语言,都可能再次被遗忘。说话者没有能力对这种语言进行加工,也就是说无法在这种语言中正确地构建或者理解表达式。④遗忘有循序渐进的过程,从单词到结构再到整体的遗忘。其重要的原因就是缺乏练习。
英德高度的相似性对英语学习者有好处,大大节省了学习者记忆单词的时间与精力。这体现出了德语对英语习得的正迁移作用,可通过以下方法扩大正迁移作用。首先,认识到英语和德语的相似处,了解相似的具体点,有正迁移的意识,不畏惧混淆。其次,德语中有部分单词来自英语,英语中部分单词来自德语,那么在记忆了原單词的基础上再记忆另一语言中的单词,只需要记忆不同之处,比如发音。此方法可以使词汇量提高,减少学习另一语言的时间。但是另一方面,英德词汇高度的相似性从某种程度上来说对英语词汇记忆、发音、语法的准确性造成了极大的干扰。不少德语专业学生由于德语基础较扎实,大大延迟了学习英语的适应时间,不利于英语的有效学习.
鉴于此可以通过以下几种方法尝试着努力克服。首先,德语专业学生在学习英语时要扎实英语语音基础。德语具有较固定的发音规则,一些语音、字母或字母组合是德语当中所特有的,如ü,?,?,ieh等,熟练掌握这些发音规则有利于发现德英两种语言之间的差异,对在英语学习中避开德语干扰准确记忆英语单词和发音能起到积极作用。其次,学习者在学习英语的初级阶段可以有意识地明确隔开学习德英两种语言的时间。在某一时间段内学习其中的一种语言,有意识地创建学习语言的环境,克服人脑中的英语定性思维,尽可能快地切换到语言学习环境中。当学习英语时意识到自身受到德语的干扰时,可以有意识地比较两种语言各方面的差异。这样更有利于准确熟练掌握。再次,对于与德语相似度极高但意义、发音有所不同的英语词汇,为了尽可能地减小干扰,可以通过图表的形式进行对比,有意识地克服德语的干扰。对于与德语形似但意义或用法不同的英语词汇,可以借助字典等工具书明确该词汇的意义或用法,尽量在第一时间区分清楚。最后,在学习语法时要不断地强化区别与记忆。这往往需要多次的重复区别与记忆,可以准备一个专门的记录本,每隔一段时间可以浏览一下,达到强化区别与记忆的目的。 正负迁移理论的研究重点并非是通过语言间的对比,得到因为语言结构不同而产生的消极的错误,而是通过语言的对比,学习者可以从中收获的有利于外语习得的积极迁移。因此从这方面来说,学习者对母语、第二语言、第三语言的结构特征的了解非常重要,所以教师在教学中,要经常地注意到学习者可能采用的学习策略和学习经验。所以,从这一点也可以看出,迁移理论的实践和研究是和教学紧密相连。中国的德语学习者大部分都已习得汉语和英语。在学习德语这种新语言时,汉语和英语都会产生影响。德语专业学生的德语水平和英语水平一直处在竞争状态。德语和英语同属印欧语系中的日耳曼语支,在词汇方面有众多相同点或相似点。这一方面有利于具有一定德语专业学生的英语习得,但是另一方面这也会给他们带来一定的负面影响。通过研究德语对英语的正负迁移影响可以有效提高德语在英语习得中的正迁移功效,尽可能减小负迁移影响,提高英语学习效果。
注释:
①参看Burgschmidt E,G?tz D.Kontrastive Linguistik,deutsch/englisch:Theorie und Anwendung,M.Hueber,1974。第266-267页
②Grie?haber W.Spracherwerbsprozesse in Erst-und Zweitsprache[J].Eine Einführung.Duisburg:Universit?tsverlag Rhein-Ruhr,2010,5 第302页.
③Kufner H L.The grammatical structures of English and German:a contrastive sketch[M].University of Chicago Press,1962 第53页
④参看Klein W.Zweitspracherwerb?:eine Einführung.Frankfurt am Main:Athen?um,1987.第22页
参考文献:
[1]辛斌,苗兴伟.话语分析的两种方法略论[J].191)llgl,语学院学报,1998,(4):66—70。
[2]黄梅芳,张海潇.德语作为第二外语学习方法研究[J].职业圈,2007,58(6):129 -130.
[3]胡英花,杨金丹.英语对德语词汇习得的正负迁移影响研究[J].科技信息,2012(35):518-518.
[4]Klein W.Zweitspracherwerb?:eine Einführung.Frankfurt am Main:Athen?um,1987.
[5]Tagliamonte S A.Analysing sociolinguistic variation[M].Cambridge University Press,2006
[6]Burgschmidt E,G?tz D.Kontrastive Linguistik,deutsch/englisch:Theorie und Anwendung[M].M.Hueber,1974
[7]Grie?haber W.Spracherwerbsprozesse in Erst-und Zweitsprache[J].Eine Einführung.Duisburg:Universit?tsverlag Rhein-Ruhr,2010,5.
[8]Kufner H L.The grammatical structures of English and German:a contrastive sketch[M].University of Chicago Press,1962
基金項目:该文章是华东理工大学2014年大学生创新创业训练计划创新训练类项目研究成果,项目名称为:《德语知识对于英语学习的影响——基于德语专业与德语辅修学生问卷调查》,项目编号:x14115
作者简介:万灿红(1980.10-),女,湖南岳阳人,硕士,华东理工大学外国语学院讲师,主要研究方向是德语语言文学。
关键词:英语;德语;正负迁移
中图分类号:H319文献标识码:A文章编号:1671-864X(2016)04-0177-02
遷移是二语习得中的概念,最早由拉多提出。他认为学习者在第二语言学习过程中会依赖已掌握的母语,并经常把母语的语言形式、意义、文化等迁移到目的语言习得中去。根据迁移的结果,可分为正迁移和负迁移。母语与目的语具有相类似的特征,往往具有促进目的语学习的作用,即正迁移;母语与目的语截然不同,可产生干扰的作用,即负迁移。在此基础上,笔者认为,迁移未必是母语对第二语言的影响。如果学习者已掌握多种语言,当他再学习一种新语言时,此前掌握的语言都可能对新语言学习产生影响,或促进或阻碍,那么他之前习得的语言对新语言习得所产生的影响也可称为迁移。
德语与英语同根同源,两者在许多方面都有着相似之处。也正因如此,在两者的学习过程中,往往会产生相互的促进和干扰。德语和英语之间有较近的亲缘性,德语在英语中有着正负迁移作用。大部分中国学生有着较长时间的英语学习,对英语有一定的掌握。如果运用德语在英语学习中的正迁移作用,学习英语也会越来越轻松。我们将上海市高校230名德语专业学生作为样本,分析其英语作文中出现的错误,结合问卷调查和访谈的方式,从语音、语法、词汇这三个方面浅析德语知识对于英语学习的影响。
经过对问卷调查数据统计和研究,主要问题集中如下:第一,在受访者出现的各种语法错误类型中,所占比例最高的是句型结构/语序错误,所占比例最低的是标点错误。同时,出现比例较高的错误类型证明是学习者在语言习得中的困难所在;第二,在受访者出现的各种词汇错误类型中,受访者中82.54%都会错在单词的拼写上,己经习得的语言尽管对词汇学习均有影响,但并不大,79.37%的同学认为对其背英语单词影响一般甚至未发现有影响,有63.5%的同学表示甚至会通过借助学习德语的词汇来帮助记忆英语。其中最大的影响是来自于德语内部规则的泛化,其次是来自于母语汉语的影响,而来自于英语的影响相比较最小。第三,在受访者出现的各种口语错误类型中,受访者出现口语错误的数量和学习者的语言水平呈现反比的关系,也就是说,学习者水平越高,在作文中出现的词汇错误就越少。通过统计显著性检验证明,高水平的学习者和低水平的学习者之间存在明显的差异。第四,除了反作用即负迁移作用外,德语对英语学习也会产生推动即正迁移能力。具体表现在以下几方面:
1.口语和发音
在口语方面,主要的影响是在英语口语的运用中,出现德语单词。63%的专业学生表示经常出现这种情况。在使用一些常用的连词和介词时,往往会直接从德语中选择相对应的词,如aber,und,durch等。在发音发面,57%的专业学生表示在英语学习中遇到生词经常会选择用德语的发音规律,这与长时间受到德语发音规律影响有关。另外我们也发现,当某一英语单词在德语中存在时,学生也容易用德语的发音。如fallen,英语中fall的过去分词,念作['f?l?n],而学生就会将其念作['fɑl?n]。这就是学生在选择时,将德语的发音规律运用到了元音a上。
2.语法
根据问卷调查所示结果,超过50%高年级学生经常混淆两种语言的语法,23%偶尔混淆,还有25%从不混淆;而只有33%低年级同学承认经常出现这样的情况,60%偶尔出现,只有7%的从不混淆。高年级同学德语熟练高,一些英语熟练程度不高的低年级学生同学就会经常出现混淆两种语法使用情况的现象;而低年级同学因对德语本身熟练度就不高,语法掌握不牢固,每周英语学习有效时长则大大超过德语,德语对英语的影响也就较小,所以大部分低年级同学只会偶尔发生这种情况。关于语法的错误是集中于语序与时态两个方面,但其影响程度还是有所区别的:
(1)语序
语序,指语言要素,如单词、短语、词组等的排列顺序和逻辑关系,作为一种语言现象,语序是语言特点造成的必然结果。德语的谓语变位动词常常放于第二位,特殊句型如从句、省略句、命令句、特殊疑问句则有所变化,如:
Jetzt k?nnen wir gut Deutsch sprechen.
而在英语中,简单句常常由主谓宾三部分组成,谓语,也就是动词,是跟在主语后面的,需要严格地遵循SVO即主谓宾模式,只有特殊疑问句与倒装句除外。①而更多的时候,为了表达出我们想表达的意思,一个句子不可能仅仅有这三个部分,我们常需要添加各种修饰成分,如各种状语或是各种从句,这种修饰成分由于没有硬性的规定,可以前置也可以后置。当前置时一些同学就会不自觉地写下如下的句子:
Tomorrow morning will we go to the park together.
而当一个句子中使用从句时,德语框架结构的负影响在英语语序上则体现地更为明显:
Since I German lerned,no longer can I good English speak.
在语序的掌握上,近70%的高年级学生表示,相比较于英语语序,他们更能熟练掌握德语语序,17%的学生反之,只有14%的学生认为自己能够熟练使用这两种语序;而能够熟练掌握德语语序的低年级专业学生则为0%,80%掌握英语语序的使用,20%的学生两者兼能熟练使用。通过这些数据,可以发现专业学生更容易在书写英语句子时受到德语语序的影响而犯错,低年级专业学生犯此类错误的概率较低。 (2)时态
德语时态较英语时态要复杂的多,动词变化也要复杂的多。其中,在表达过去发生的事情时,德语中过去式与现在完成式所表达的意义基本相同;而英语中也是使用过去完成时与过去时来表达,但是两者存在着明显的区别,不可互换。这一点某些学生在书写英语句子时常常忽略。45.07%的高年级学生以及25.64%的低年级学生表示非常清楚两者的区别,65.29%的高年级学生以及32.75%的低年级专业学生表示过去能够很好的区分并使用英语的过去时与过去完成时,现在两者界限已模糊。这是因为在时间与时态的对应关系上,德语比英语更模糊,对应性更差。
(3)动词变化
在动词变化方面,德语对英语的负影响则更大。因为德语中动词变位没有在原词后直接加s,表示第三人称单数的使用规则,不少同学在英语表达中也常常忘记第三人称单数动词变化,如:
The former give us an opportunity to gain specific?knowledge.
而又因为德语动词变化常常是在词干后面直接加词尾,一些同学会受其影响,忘记一些英语不规则动词的变化形式,出现:teached(taught)
Most of their education pays can be repayed(repaid)one day in the future.
虽然这些都是英语初学者经常犯的错误,但是经过十几年英语学习以及近两年的德语学习后,这些错误又会在试卷或是作文中频繁出现,其根本则是因为德语与英语同属印欧语系,本身具有很强的相似性,两者的学习经验可以互相借鉴,而部分学生只注重了其相似性,忽视了英德之间的差异。
3.词汇
根据问卷调查所示结果,20.63%的专业学生认为在英语和德语的学习中词汇方面的影响很大,65.08%认为一般,14.29%还未发现影响。这其中61.54%的低年级学生认为影响很大,26.83%认为一般;而11.69%的高年级学生认为影响很大,38.02%认为一般。这一结果的差异,与英语基础和德语学习的时长有关。德语学习对英语在词汇方面造成的负面影响,52.54%的德语系同学都表示单词拼写多有问题,问题多出现在听写、翻译、作文等情况,25.44%的高年级学生和33.63%的低年级学生都认为是在单词的拼写方面。而对于单词理解或者选择运用,分别只有9.52%和 7.54%同学认为会与英语学习相冲突。我们从学生的英语作文中,找到了以下的一些例子。
例1.将alcohol写作alkohol等。
由于英语和德语中一些字母和字母组合发声音相同但拼写不同,相似的错误还有很多,较为常见的是将c写作k,将sh写作sch。有44%的专业学生和33%的低年级学生都表示经常犯此类错误。这类错误产生的原因是在拼写英语单词时受到了德语拼写规律的影响。德语的读音规则与拼写的关系则相对简单。这导致学生在长期接触德语拼写规则之后,面对复杂的英语拼写更显得束手无措,例如将guarantee写作garantee等。当然,这也与英语学习时间减少,对英语词汇有所遗忘有关。
例2.将moon写作mond等。
英语和德语中一些单词的词义相同,发音相似,导致学生在记忆中产生了混淆。类似的还有coffee和Kaffee,cold和kalt等。另一些极其常用的单词,如is和ist,错误的产生往往是下意识的
在德语中,复合词的两个组成部分有内在的语义关联。如Bierfass可写作名词短语Fass für Bier.这种关联不是在语言中预先规定的,而是约定俗成的。②德语和英语间的一个显著差异在于,在英语中一个名词可以自由地成为另一个名词的修饰语,如kitchen table,atombomb。而在德语中,相应的表达却是复合名词,如Küchentisch,Atombombe。③
虽然在词汇方面,德语知识对英语学习有诸多的负面影响,但是由于两者的词汇有一定的相似性,我们可以借助已掌握的德语单词来记忆相似的英语单词在语言习得的过程中,一个已经被习得的语言,不论是第一语言还是第二语言,都可能再次被遗忘。说话者没有能力对这种语言进行加工,也就是说无法在这种语言中正确地构建或者理解表达式。④遗忘有循序渐进的过程,从单词到结构再到整体的遗忘。其重要的原因就是缺乏练习。
英德高度的相似性对英语学习者有好处,大大节省了学习者记忆单词的时间与精力。这体现出了德语对英语习得的正迁移作用,可通过以下方法扩大正迁移作用。首先,认识到英语和德语的相似处,了解相似的具体点,有正迁移的意识,不畏惧混淆。其次,德语中有部分单词来自英语,英语中部分单词来自德语,那么在记忆了原單词的基础上再记忆另一语言中的单词,只需要记忆不同之处,比如发音。此方法可以使词汇量提高,减少学习另一语言的时间。但是另一方面,英德词汇高度的相似性从某种程度上来说对英语词汇记忆、发音、语法的准确性造成了极大的干扰。不少德语专业学生由于德语基础较扎实,大大延迟了学习英语的适应时间,不利于英语的有效学习.
鉴于此可以通过以下几种方法尝试着努力克服。首先,德语专业学生在学习英语时要扎实英语语音基础。德语具有较固定的发音规则,一些语音、字母或字母组合是德语当中所特有的,如ü,?,?,ieh等,熟练掌握这些发音规则有利于发现德英两种语言之间的差异,对在英语学习中避开德语干扰准确记忆英语单词和发音能起到积极作用。其次,学习者在学习英语的初级阶段可以有意识地明确隔开学习德英两种语言的时间。在某一时间段内学习其中的一种语言,有意识地创建学习语言的环境,克服人脑中的英语定性思维,尽可能快地切换到语言学习环境中。当学习英语时意识到自身受到德语的干扰时,可以有意识地比较两种语言各方面的差异。这样更有利于准确熟练掌握。再次,对于与德语相似度极高但意义、发音有所不同的英语词汇,为了尽可能地减小干扰,可以通过图表的形式进行对比,有意识地克服德语的干扰。对于与德语形似但意义或用法不同的英语词汇,可以借助字典等工具书明确该词汇的意义或用法,尽量在第一时间区分清楚。最后,在学习语法时要不断地强化区别与记忆。这往往需要多次的重复区别与记忆,可以准备一个专门的记录本,每隔一段时间可以浏览一下,达到强化区别与记忆的目的。 正负迁移理论的研究重点并非是通过语言间的对比,得到因为语言结构不同而产生的消极的错误,而是通过语言的对比,学习者可以从中收获的有利于外语习得的积极迁移。因此从这方面来说,学习者对母语、第二语言、第三语言的结构特征的了解非常重要,所以教师在教学中,要经常地注意到学习者可能采用的学习策略和学习经验。所以,从这一点也可以看出,迁移理论的实践和研究是和教学紧密相连。中国的德语学习者大部分都已习得汉语和英语。在学习德语这种新语言时,汉语和英语都会产生影响。德语专业学生的德语水平和英语水平一直处在竞争状态。德语和英语同属印欧语系中的日耳曼语支,在词汇方面有众多相同点或相似点。这一方面有利于具有一定德语专业学生的英语习得,但是另一方面这也会给他们带来一定的负面影响。通过研究德语对英语的正负迁移影响可以有效提高德语在英语习得中的正迁移功效,尽可能减小负迁移影响,提高英语学习效果。
注释:
①参看Burgschmidt E,G?tz D.Kontrastive Linguistik,deutsch/englisch:Theorie und Anwendung,M.Hueber,1974。第266-267页
②Grie?haber W.Spracherwerbsprozesse in Erst-und Zweitsprache[J].Eine Einführung.Duisburg:Universit?tsverlag Rhein-Ruhr,2010,5 第302页.
③Kufner H L.The grammatical structures of English and German:a contrastive sketch[M].University of Chicago Press,1962 第53页
④参看Klein W.Zweitspracherwerb?:eine Einführung.Frankfurt am Main:Athen?um,1987.第22页
参考文献:
[1]辛斌,苗兴伟.话语分析的两种方法略论[J].191)llgl,语学院学报,1998,(4):66—70。
[2]黄梅芳,张海潇.德语作为第二外语学习方法研究[J].职业圈,2007,58(6):129 -130.
[3]胡英花,杨金丹.英语对德语词汇习得的正负迁移影响研究[J].科技信息,2012(35):518-518.
[4]Klein W.Zweitspracherwerb?:eine Einführung.Frankfurt am Main:Athen?um,1987.
[5]Tagliamonte S A.Analysing sociolinguistic variation[M].Cambridge University Press,2006
[6]Burgschmidt E,G?tz D.Kontrastive Linguistik,deutsch/englisch:Theorie und Anwendung[M].M.Hueber,1974
[7]Grie?haber W.Spracherwerbsprozesse in Erst-und Zweitsprache[J].Eine Einführung.Duisburg:Universit?tsverlag Rhein-Ruhr,2010,5.
[8]Kufner H L.The grammatical structures of English and German:a contrastive sketch[M].University of Chicago Press,1962
基金項目:该文章是华东理工大学2014年大学生创新创业训练计划创新训练类项目研究成果,项目名称为:《德语知识对于英语学习的影响——基于德语专业与德语辅修学生问卷调查》,项目编号:x14115
作者简介:万灿红(1980.10-),女,湖南岳阳人,硕士,华东理工大学外国语学院讲师,主要研究方向是德语语言文学。