【摘 要】
:
自国家提出文化走出去战略以来,翻译与传播已成学界关注的热点研究领域之一,产出的学术成果不少,但已有的学术成果对指导文化外译实践和提升外译作品的海外传播效果上尚显不足.因此,文章首先探析出我国文化外译传播的多种路径研究:1)对外翻译策略研究;2)外译作品质量研究;3)对外传播渠道研究;4)译本传播效果研究.然后分析出今后我国文化外译传播研究的演变趋势,以期为我国的文化外译传播研究提供正确的学术研究走向,使研究成果能对文化外译传播提供有效的理论与实践指导,以达提升文化外译传播效果之目的 .
论文部分内容阅读
自国家提出文化走出去战略以来,翻译与传播已成学界关注的热点研究领域之一,产出的学术成果不少,但已有的学术成果对指导文化外译实践和提升外译作品的海外传播效果上尚显不足.因此,文章首先探析出我国文化外译传播的多种路径研究:1)对外翻译策略研究;2)外译作品质量研究;3)对外传播渠道研究;4)译本传播效果研究.然后分析出今后我国文化外译传播研究的演变趋势,以期为我国的文化外译传播研究提供正确的学术研究走向,使研究成果能对文化外译传播提供有效的理论与实践指导,以达提升文化外译传播效果之目的 .
其他文献
运用文献资料法、逻辑分析法等对我国体育类高等院校发展体育文化创意产业进行研究.认为体育类高等院校发展体育文化创意产业拥有物质资源、文化资源和人力资源三大产业发展资源;形成了基于高校体育节赛活动要素的文化创意设计,基于高校体育场馆要素的文化创意设计,基于高校体育运动员,教练员等体育从业者要素的文化创意设计,基于高校体育文化科研成果的文化创意设计这四大产业发展关键领域;可通过激活发展主体,打通载体平台,打造高校体育赛事品牌,打造高校体育文化创意体验馆,建构多元新颖的衍生品体系等维度建构产业发展路径;同时加强场
随着电影在人们生活中所造成的影响愈发强烈,跨文化交际的重要性与日俱增,其中文化项的翻译更是直接影响了各国之间的文化交流.文化专项词包含了丰富的文化信息,研究文化项是掌握一门语言的基础和理解文章的关键.文章以《绿皮书》为例,从文化项的角度来研究字幕翻译,探讨电影字幕中文化专项词的翻译策略,对文化专项词进行系统而深入的分析,具体分析了归化法、加注法、场景对等以及异化法翻译策略在字幕翻译中的应用.使用时都需要根据电影中具体语境进行灵活调整,力求完整、准确表达源语信息,让目的 语观众清楚地理解电影内容.
阿斯顿马丁·红牛车队是世界一级方程式锦标赛(F1赛车)颁奖台上的常客.这背后的秘诀,除了红牛车队拥有性能优异的赛车和技艺娴熟的车手之外,他们还有一招“高科技”.rn在每次比赛之前,红牛车队都会动用超级计算机根据赛道及比赛环境做数字模拟,这包括但不限于使用虚拟风洞来优化赛车的空气动力学模型、模拟电源散热效率以让赛车发挥出最大功率、模拟赛车撞击来优化车身结构以及让赛车符合比赛的安全规定等等.总之,借助超级计算机,红牛车队会利用一周的时间完成这一系列针对性的模拟和优化,以保证他们在每一场比赛都有备而来.
编辑工作是期刊出版工作的中心环节,科技论文内容比较专业、复杂,常涉及数据和单位符号等,语言表述很容易出现不规范的情况.文章总结和探讨科技论文语言表述中的常见问题,如“多此一举”“不能省略却省”等情况,以及此类语言表述问题被忽视的原因,并提出避免出现此类语言表述问题的对策,旨在为科技论文语言的简洁表述、规范编辑,纠正编辑工作态度,提高刊物质量提供参考.