从英语习语汉译管窥直译和意译

来源 :传播力研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zqnihao920
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从翻译界对翻译方法中直译和意译的历史演变出发,尝试对这两种方法及其相关的说法进行逐一梳理,并以英语习语汉译为例,探讨直译和意译在翻译具体实践中的不同侧重,以期使译者在翻译过程中对本国与异邦文化的交流与传承加以重视。
其他文献
分析了现阶段我国中职学校财经类专业的“双师型”师资队伍存在的诸多问题,并在此基础上提出了加强中职财经类专业“双师型”师资队伍建设的建议。  中职学校财经类专业师资队伍一、前言  中等职业学校教育的主要培养目标就是培养以专业技术为主的技术人才。这种人才是生产、建设、管理、服务第一线的技术应用性人才。我国经过产业转型升级改革后正处于向质量型、效益型转化,急需一大批技术工人、技师、高级技师。经济结构的变
制备了USY负载超强酸及贵金属Pt的双功能催化剂,用XRD、BET、Hammett指示剂等方法对催化剂进行表征,并研究这类催化剂上正庚烷加氢异构性能,考察Pt负载量及反应温度对催化剂
通过模板剂离子交换(TIE)法合成了Co-MCM-41.反应性能测定表明,该试样能够有效催化以氧气为氧化剂的多种烯烃的环氧化反应,且不需共还原剂活化氧气.XRD、XPS、Raman和H2-TPR
在无任何有机溶剂和温和的反应条件下,以一种新的不含卤素的质子酸离子液体(1-(4-磺酸)丁基-3-甲基咪唑基硫酸氢盐)为催化剂,研究了不同羧酸和醇的酯化反应,取得了很高的转化
<正>随着全球范围内的汉语热日益升温,目前全世界己有八十多个国家的两千多所大学开设了汉语课程,学习汉语的人数己近四千万人,对外汉语教学正在转型为国际汉语教学。国内高