论文部分内容阅读
各市、县、自治县党委和人民政府,省委各部门,省级国家机关各部门,各人民团体:为切实做好传染性非典型肺炎的防治工作,防止传染性非典型肺炎病例输入我省,减少疫情发生的可能性,实现省委、省政府提出的通过最大努力,争取保住海南无疫区,最大限度地消除在本省交叉感染的目标,特将有关事项通知如下:一、切实加强对非典型肺炎防治工作的组织领导。各市县非典型肺炎防治工作必须由市县党委主要负责同志亲自抓,负总责;各市县非典型肺炎防治工作领导小组组长由各市县长或同级党委书记担任;各市县分管
Party committees and people’s governments at all levels of cities, counties and autonomous counties, departments and departments at the provincial level, departments and public organizations at the provincial level: In order to effectively prevent and control SARS and prevent SARS cases from entering our province, Reduce the possibility of the outbreak and realize the goal put forward by the provincial Party committee and the provincial government through our utmost efforts to keep Hainan’s epidemic-free zone and to cross-contaminate the province to the maximum extent possible. We hereby notify you of the relevant issues as follows: Pneumonia prevention and control of the organizational leadership. The work of prevention and control of atypical pneumonia in cities and counties must be carried out by the chief responsible comrades of city and county party committees themselves and take the overall responsibility; the leading group leaders of all cities and counties in preventing and treating atypical pneumonia shall be the county magistrates or party secretaries at the same level;