粗评《现代汉语词汇的形成》的汉译本

来源 :当代语言学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ghostlei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文只是对马西尼的这本书的汉译本的粗评,而且也只举了十多个例子,但读者还是可以从中窥见译文质量的全貌。如例中有译者对原文(英语)和译文(汉语)中许多词语含义和句子结构的错误理解(如把“Sincethe Cantondays”译为“自广州那时起”),甚至有的错误还属于常识性的(如把“八股文”释为“文言文”)。所有这些错误皆由于译者的语言(包括英语和汉语)水平不高和一般知识(包括历史、文字工夫等)贫乏而造成的。
其他文献
面对城市不断扩张而造成土地资源日益稀少的现状,复合化设计成为了滨水区更新的重要设计手段。探讨广州沿江路滨水区功能复合化设计模式出发所形成的局限性,即"水—城、水—
加入WTO以后,国外企业将大量涌入国内,国内企业也要更多地走出国门,竞争的激烈程度可想而知.我国企业多数还是不成熟的,市场竞争力相对较低,要想在竞争中取胜,一方面应尽快提