【摘 要】
:
针对风力机系统在最大功率点跟踪(MPPT)阶段易受风速等不确定因素的影响,为了进一步提高风力机的风能捕获效率,本文在滑模控制的基础上提出了一种互补滑模控制方法.首先,建立
【机 构】
:
湘潭大学信息工程学院,中国舰船研究设计中心
【基金项目】
:
湖南省自然科学基金青年项目(2019JJ50619),湖南省教育厅科技项目(17C1536),湘潭大学博士启动项目(11KZ|KZ08069),湖南省重点学科项目资助.
论文部分内容阅读
针对风力机系统在最大功率点跟踪(MPPT)阶段易受风速等不确定因素的影响,为了进一步提高风力机的风能捕获效率,本文在滑模控制的基础上提出了一种互补滑模控制方法.首先,建立了含有干扰项的风力机系统的线性化模型,采用广义滑模面与互补滑模面相结合的方法设计了互补滑模控制器,并在理论上证明了此控制方法能够有效保证风力机转速跟踪误差的收敛性,且能提高转速跟踪精度.其次,采用风力机专业仿真软件FAST对美国可再生能源实验室(NREL)的600 kW风力机进行了仿真实验,结果表明本文所提出的控制方法不但能提高风力机的风
其他文献
基于第一次国情普查数据,融合经济社会数据,从城镇经济发展能力、社会公共服务能力、人居环境状况、空间交通发展水平4个方面对江都区的城镇发展进行了地理国情专项监测,构建了城镇发展综合评价指标体系,并利用GIS空间分析方法进行了综合实际评价。通过开展城市地理国情监测,对江都区的规划实施、基本公共服务设施、综合交通网络设施进行监测与分析。分析城市总体规划的实施情况、基本公共服务设施和城市综合交通网络设施建
近年来,越来越多解决方案是使用以太网技术在现场连接计算机和外围设备(工作站、打印机、扫描仪、仪器设备等);而无线局域网技术的兴起,也成为有线以太网的一个有力提升。
英汉两种语言间存在差异,其差异体现在词语、句法、文体、意象等方方面面。该文从词语对比上出发,探讨英语冠词的翻译。冠词是英语中独有的词类。冠词虽小,且数量有限,但使用
实践中,我国农民专业合作社及其社员合法权益遭受侵害的现象屡见不鲜,然而,我国现行《农民专业合作社法》对此却缺乏相应救济手段。《农民专业合作社法》修改时应当增加社员
习语是某一语言在使用过程中形成的固定的表达方式,它是一种非凡的语言形式,承载着大量的信息和文化底蕴,翻译和文化密切相关。本文将着重阐述中西文化的习语差异和习语翻译
农民专业合作社是在农村家庭承包经营基础上,同类农产品的生产经营者或者同类农业生产经营服务的提供者、利用者,自愿联合、民主管理的互助性经济组织。随着我国经济结构的不
对杰弗瑞·帕克等人所著Platform Revolution:How Network Markets Are Transforming the Economy and How to Make Them Work for You一书进行了概念编码分析,构建了由