论文部分内容阅读
翻译属于一项跨文化的交际活动,不同国家文化的交流都离不开翻译。而随着各国经济交流的加速,各国文化交流也愈加密切。影视是各国文化输出的重要工具,影视翻译在其中发挥着巨大的作用。英美影片在中国有很大的市场,同时中英、中美的文化差异也能够在影视作品中体现出来,在英语影视作品翻译中如何让中国观众清楚的体会到西方的价值观,将影视作品原汁原味的呈现给观众,是当前英语影视作品翻译的工作重点。通过分析影视作品翻译的特点,对翻译要点进行讲解,希望能够为英语影视作品更加精准的翻译提供参考。
Translation belongs to a cross-cultural communicative activities, cultural exchanges between different countries are inseparable from translation. With the acceleration of economic exchanges among various countries, the cultural exchanges among various countries are also getting closer. Film and television is an important tool for the cultural output of all countries, and film and television translation plays a huge role in this. Anglo-American films have a huge market in China. At the same time, the cultural differences between China, Britain and China and the United States can also be reflected in the film and television works. How to make Chinese audiences appreciate the western values clearly in the translation of English film and television works, Original presentation to the audience, is the focus of the current English translation of film and television work. Through the analysis of the characteristics of film and television works translation, explain the main points of translation, hoping to provide more accurate reference for English film and television works more accurate translation.