论文部分内容阅读
在文学作品中,作者常用模糊修辞来塑造意境、人物性格,以达到特殊的语用效果,此类模糊修辞统称为语用模糊。本文结合《围城》英译本中一些典型语用模糊译例分析,尝试对文学作品中语用模糊进行全面的界定,旨在帮助读者更有效地理解原著与译著。
In literary works, the author often uses vague rhetoric to create artistic conception and personal character in order to achieve special pragmatic effect. Such vague rhetoric is collectively referred to as pragmatic vagueness. Based on the analysis of some typical examples of pragmatic vagueness in the translated version of Fortress Besieged, this article tries to make a comprehensive definition of pragmatic ambiguity in literary works in order to help readers to understand the original and translated works more effectively.