【摘 要】
:
本文对伊斯雷尔·爱泼斯坦的英文专著《西藏的变迁》(英文名:Tibet Transformed)进行了简要介绍,并回顾了译者在翻译中所遵循的“准确”和“忠实”两个基本翻译原则。“准确
【出 处】
:
西藏民族学院学报(哲学社会科学版)
论文部分内容阅读
本文对伊斯雷尔·爱泼斯坦的英文专著《西藏的变迁》(英文名:Tibet Transformed)进行了简要介绍,并回顾了译者在翻译中所遵循的“准确”和“忠实”两个基本翻译原则。“准确”主要是指对人名、地名等专有名词和相关历史史料的翻译,而“忠实”则是指翻译中译者力求将原作的写作风格及特点准确传递给读者。
其他文献
由于居室中的有色玻璃会阻碍光线的直接照明,同时夏季也十分吸热,对人体健康不利。因此,中国室内装饰协会提醒厂大消费者居室装修时,最好不要购买有色玻璃。
目的研究钩端螺旋体外膜脂蛋白LipL32与致病性钩体抗体的免疫反应性以及与不同钩体血清群之间的交叉反应性,为钩体病的血清学检测提供抗原。方法依据黄疸出血群赖型56601株外
我与《湘潮》交往13年了,感到荣幸的是,《湘潮》编辑部在2002年聘我为特约通讯员。 上世纪末,《湘潮》编辑来单位组稿,约我写湖南名人的稿子。民革湖南省委名誉主委徐君虎,曾与国共两党的领导人蒋经国、邓小平在莫斯科中山大学同学,于是我写了几千字,交给编辑部。1999年第一期稿件刊登了。拿原稿与刊出稿进行比较,我发现有多处编辑进行了加工修改,如题目改为《徐君虎的传奇人生》,第一部分的小标题改为“虎出
文章通过梳理藏彝走廊区域东西向度的交流史,分析和论证费孝通提出藏彝走廊的时代背景、文本和个人学术经历,认为有必要强化和重构藏彝走廊东西向度上的研究。在考察藏彝走廊
本文列举了《〈西藏赋〉校注》中标点、释义问题二十余条,参照其他文献的用例,作了讨论,希望有补于《西藏赋》的文本研究.
由于药物、遗传、感染、疾病、环境噪音污染、意外事故等原因,每年约新生3万聋人,听力的障碍严重影响着这一群体的生活、学习和社会交往。
东北野战军第八纵队,是辽沈战役最先出场的首发阵容,也是抢占台安、截断廖耀湘兵团退路的奇兵,更是攻锦作战中独攻半城牺牲最烈的英雄部队。可是长期以来,在许多回忆录和影视作品中,八纵往往是“负面教材”,经常作为戏剧冲突和吸引眼球的“佐料”。八纵的灵魂人物段苏权,自然无缘登上“战将”宝座,甚至被剥夺了南下统兵的资格,这一切是真实的吗?其中又有哪些鲜为人知的内幕? 影视中的形象 为了纪念建党70周年,八
随着新课程改革的不断深入,对英语课程教学以及学生的英语交流能力也提出了更高的要求,其中,英语写作能力作为其重要的表现形式之一,被大家广泛关注。处在新课程改革的当下,
结肠脂肪瘤临床少见,缺乏特异性临床表现。现将解放军306医院2010年9月收治的1例结肠脂肪瘤致肠梗阻病例报告如下。1临床资料患者,男,70岁。因腹痛、腹泻5周,腹胀伴停止排气
20世纪50年代,中共中央围绕着反冒进问题出现了意见分歧。周恩来是主张反冒进的,因此受到批评,不得不违心地作检讨,甚至提交辞呈。后来的历史证明,反冒进是正确的。当年周恩来在这个问题上表现了顾全大局、忍辱负重的精神。 支持陈云反冒进的意见 1956年后,中国进入了社会主义建设的新阶段,党和国家的主要任务是发展生产力。由于当时党和人民迫切希望迅速改变新中国经济落后的面貌,在经济建设中,出现