文徵明、王宠小楷书法略论

来源 :现代装饰(理论) | 被引量 : 0次 | 上传用户:nola0724
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
明中期“吴门书派”的兴起一改之前的书坛低迷局面,而文徵明和王宠在这个书家群体中也最突出。文徵明和王宠都师法宋元诸家,上朔晋唐,追求笔意同性情融为一体,最终形成文徵明优美和雅的小楷书风,王宠古拙旷达的小楷书风,他们以自身的实践来反抗明初的“台阁”书风,扭转了“台阁”书风笼罩下单调的书法审美趣味,成为有明书法发展的主流,本文试图从文徵明、王宠两人小楷创作的技法及作品欣赏角度,分析他们小楷风格及特点。 In the mid Ming Dynasty, the rise of “Wu Men Shu School” changed the downturn of the book market before, and Wen Zhengming and Wang Chong were also the most prominent among the book groups. Wen Zhengming and Wang Zongming both teach the Song and Yuan dynasties, Shangshu Jin and Tang Dynasties, the pursuit of homosexuality of the pen together to form a literary grace and elegance in the final literary style, Wang Chong’s cumbersome style of calligraphy and writing, Their own practice to resist the early Ming Dynasty “Taiwan Pavilion ” style of writing, reversed “Taiwan Pavilion ” style shrouded monotonous aesthetic taste of calligraphy, become the mainstream of Ming Dynasty calligraphy development, this article tries to from Wen Zhengming, Wang Pet two small capitals to create techniques and works of art perspective, analysis of their lowercase style and characteristics.
其他文献
近年来高校创就业类的学生社团不断发展壮大,如何引导创就业类社团在提升大学生的就业能力方面发挥重要作用,解决这类社团在发展中遇到的困难,拓展其在服务高校就业工作方面
现如今智慧生态城市规划建设是目前现代化城市发展的必然方向,智慧生态城市规划建设更加的注重生态环境保 护,节约资源能源,建立循环经济,有效的解决城市发展过程中所遇到的
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
随着电子商务的发展,线上电子商务模式和线下实体经济相融合,实现线上和线下互动营销,对客户信息进行全面的管理,新零售模式因此诞生。由于新零售属于新生业态,相对应的专业
旅游类专业具有服务技能强、实践性要求高、运用性突出等特点,要培养出合格的高技能型旅游人才,高职院校的教师必须具有'双师素质',从'双师型'教师内涵分析,
通过对国内外以及安徽油菜生产现状的调查,总结分析当前油菜生产发展形势.找出影响油菜生产发展的制约因素,同时在国家政策和市场供给的大好形势下。针对安徽省的区域生产特点.对
目的观察甲硝唑联合克林霉素治疗细菌性阴道炎的临床效果。方法收集许昌市建安区妇幼保健院2015年1月至2016年1月收治的165例细菌性性阴道炎患者的临床资料,根据入院顺序将患
通过把膨胀石墨进行超声处理制备了石墨纳米薄片(FG).并对挤出成型制备AS/石墨纳米薄片导电复合体系的工艺过程进行了研究,测试了纳米复合材料的渗滤阈值,其渗滤阈值为9~10%(
为实现法律文本翻译的严谨性和准确性,本文从两个层面探讨了法律文本的翻译,展示了中外法律体制的差异和法律语言所产生的语义效果。本文第一部分从法律文本中存在的误译发现