论文部分内容阅读
翻译作为对原作的一种阐释,对原文本所赖以生存的文化必须予以重视,否则对原文本的理解就可能陷入误区,进而导致译入语对原文本的表现不当。旨在结合文化语境的共性与个性,分析词汇指称意义和蕴涵意义同时对应、指称意义相同而蕴涵意义不同、指称意义相同而蕴涵意义空缺以及指称意义和蕴涵意义同时空缺等语义对应关系,并提出相应的翻译对策,以期对英汉翻译提供一定的理论参照。