论文部分内容阅读
中国文化在世界范围内享有举足轻重的地位,汉语文化负载词的英译随着中西文化交流日益重要,口译课程中文化负载词的教学也备受关注。释义理论是由法国翻译家达尼卡·塞莱斯科维奇提出的,主张口译的目标是脱离源语语言外壳,抓住意义实质。本文运用释义理论,通过分析汉语文化负载词的英译实例,探讨文化负载词英译在口译教学中的应用。