谈大学英语翻译教学的现状与发展

来源 :速读·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangma2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:翻译的重要性是毋庸置疑的,但翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节,教材陈旧,考试针对性不强等因素都制约了对学生翻译能力的培养。针对这一现状,应从提升翻译教学比重,适当将翻译教学及交际法教学相结合,培养学生掌握基本翻译理论及技巧,加强翻译练习入手,改善翻译教学,最终达到提高学生翻译能力的目的。
  关键词:大学英语;翻译教学;现状;发展策略
  翻译为文化交流架起了一座桥梁。随着我国改革开放的进一步深入,随着我国经济的不断发展,随着我国在国际上越来越强的影响力,需要大量高质量的翻译人才。在谈判桌上或国际产品推介会上,任何一点翻译上的瑕疵都有可能产生不良的后果,造成巨大的损失。由于我国经济的飞跃发展,越来越多的国际友人关注中国,来到中国亲身感受并了解中国。然而因翻译却闹出一些啼笑皆非的笑话:一位美国游客在一个地方看到把“三姐妹山”译为“Mount Three Sisters”觉得好笑,因为mount可作动词,在美国俚语中有to have sexual intercourse的意思,恰好宾语又是three sisters。因此,培养高素质、国际化、应用型的翻译人才是非常重要的。对此,本文从两个方面提出了提高大学英语翻译教学质量的意见和建议。
  一、大学英语翻译教学的现状与之存在的主要问题
  1.教材质量欠缺
  当前大学英语所选用的教材都没有专门的详细介绍翻译理论、技巧与实践的独立板块,只是在每个单元后面的练习中设计一些英汉互译的练习,而这些翻译练习充其量只是些造句练习,其目的是使学生能够熟练掌握并运用该单元所学的词汇、短语及句型,还不能算是真正的翻译。学生也并没有通过这样的翻译练习真正掌握翻译理论及技巧。与此同时,学生会产生一种误解:每个句子只有一个与之相对应的译文,其他的翻译均是错误的。这样,学生在翻译中很容易形成死译或硬译,这也就犯了翻译的大忌:翻译水平不仅没有提高,还走人了一个翻译误区。
  2.考试缺乏针对性
  各级各类考试翻译测试所占比重不大,测试目的不明确,缺乏针对性。近几年来,各级各类英语考试中的主观题比重均有所增加,无论是大学英语四级、六级考试,英语专业四级、八级考试,还是全国硕士、博士研究生入学考试均是如此。尽管英汉翻译试题在主观题中占了一定的比重,但从整体上看,所占比重并不大,而且试题题型缺乏变化,试题测试点主要还是局限在某些词汇、短语、句型的运用上,起不到考查学生翻译能力的作用,难以有效地与相应的教学接轨;同时,也在某种程度上助长了应试教育的风气,使一些学校的教师把重点放在追求通过率和应付考试上,客观上降低了对学生实用英语能力的要求,其结果就像有的学生所说,学了那么多单词和语法,但不会用,听不懂,说不出。
  二、大学英语翻译教学发展的方向与措施
  翻译是一门跨文化的交际行为,而文化的差异性恰恰是翻译工作的难点,这就要求翻译者必须对文化差异有着较深的理解,掌握过硬的翻译技巧。在大学英语翻译教学过程中,教师必须要转变观念,将翻译课看做是一门文化课、艺术课和技能课,让学生在学习过程中提高自身的综合能力,为适应未来市场的需求打下良好的基础。
  1.加强对翻译教学的认识
  无论是学校、教师还是学生都要加强对英语翻译课程的认识,将其作为全面提升英语能力的有效手段。一是对于学校而言,应在课程设计中将翻译课程设为重要内容,在时间安排、教师任用等方面给予重视,为其创造良好的外部环境;二是对于教师而言,要注重课堂教学方法的创新,尊重学生的主动性,为其创造敢于展示自我的舞台,增强学生感受翻译的真正魅力,提高学生的学习兴趣;三是对于学生而言,要将翻译学习作为英语学习的实践窗口,检验自身综合能力,将翻译能力的提升作为专业能力的重要组成部分。
  2.适当将翻译教学及交际法教学相结合
  目前,英语交际教学主要强调的是“口语教学”,这是非常正确的,但并不是说传统的翻译教学毫无意义可言。有些专家经过大量研究得出了下面的结论:学生的母语基础在其英语学习中可以起到推动作用,也可起到阻碍作用,如果能将阻碍作用化做推动作用,那么,学生学习英语的困难就会少之又少,英语学习就会变得容易得多。在大学英语教学中,教师在讲授一些长句、难句时,可以将翻译理论技巧与阅读理解相结合,在讲授这些长句、难句的同时,向学生介绍有关翻译理论与技巧,如词的褒贬、词类转换、增词译法、省词译法、重复译法等,将这些翻译理论与技巧融人长句、难句的讲解中,使学生熟练掌握这些翻译技巧。
  总之,作为英语综合能力的一个重要方面,翻译要在大学英语教学活动中切实得到重视和加强。针对非英语专业的实际情况,教师在教学中要立足课文,既要坚持保证学生对篇章内容的理解和把握,坚持以往的单句、汉译英讲解,又要开展段落篇章翻译,这样才能切实提高学生的翻译能力。
  参考文献:
  [1]李强.强化大学英语翻译教学的重要性和有效策略[J].长江大学学报(社科版),2013(2).
  [2]张海瑞.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].教育理论与实践,2010,(19):41-43.
  [3]朱庆.培养与提高非外语专业学生的翻译能力——谈大学英语翻译教学的重要性与可行性[J].杭州师范学院学报:自然科学版,2006,(6):537-541.
其他文献
摘 要:新课改以来,英语学科的教育教学发生了重大的改变。从高考的改革政策来看,由原来的一次考试改为多次考试,英语学科的分数也相应的和物理、化学等学科持平。同时英语教育教学的基本理念也发生变化,更加注重对学生进行实际技能的训练和英语文化的教育。在这样的时代背景下,大学英语改革也成为了必然。本文通过分析目前大学英语教学存在的问题,提出大学英语教学改革如何能够和中学英语教育理念相结合,从而提高英语教学的
距今超过800年的丽江古城无论在国内还是在国外都是久负盛名的旅游胜地,而且古城早已入选了世界文化遗产名录.其颇为壮观的规模和保存完好的占代特色具有很高的欣赏价值.丽江
期刊
摘 要:兴趣与工作并不是一对矛盾,完全可以和谐统一,协调发展。事实上,许多人正是凭借自己的兴趣找到了满意工作,成就了自己的事业,还有许多人把工作变成了兴趣,二者相得益彰,获得了事业的成功。  关键词:兴趣;工作;转型  有俗语说:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”  然而对于大多数人来说,有一份理想的工作只是一个梦想。那么如何将自己的兴趣爱好转变为一份全职工作呢?为此,美国有线电视新闻网分别
Abstract: American English (AmE) is the form of English used in the United States.It includes all English dialects used within the United States. British English (BrE) is.the form of English used in t
期刊
丁村位于山西省临汾市,作为全国闻名的村居其特点有两个:一是在丁村发现了古人类化石“丁村人”,丁村人的发现弥补了我国在石器时代中期人类化石的空缺,二是从明清一直保留至
期刊
摘 要:随着信息技术的飞速发展及互联网的普及,教育制度改革进程的加快,人们利用网络?多媒体技术进行教育教学已经成为教学中的一个重要环节?教学模式与电子信息技术的结合在很大程度上促进了我国教学模式的升级,本文结合计算机网络教学的特点及应用,进一步论述计算机网络教学的开展?  关键词:计算机网络;网络教学;特点;方式  1网络教学概述  网络教学是一种崭新的远程教学模式;是一种利用电脑和宽带网络等硬件
杭州自秦朝设县治以来,已经有2200多年的历史,作为曾经的吴越国和南宋都城,因其风景十分秀美,素有“人间天堂”的美誉.西湖作为杭州最负盛名的风景名胜,有着极大的知名度和美
期刊
摘 要:案例教学法是一种重要的教学方法,不仅仅只限于教育教学当中,还被广泛地应用于各个领域的各个方面,特别是一些实践性的探究当中。例如企业在培养员工时也可能要用到案例教学的方法来让员工最快速度地适应工作要求。高职商务英语翻译课是高职学校的一门实践性较强的学科,在教学中不仅要通过许多的模拟或仿真场景来提高学生的翻译能力,还要注重案例教学的运用。提高案例教学在高职商务英语翻译课中运用的质量与教学效率,
洱海是我国典型的高原湖泊,同时也是著名的城郊湖泊,更是大理人民的“母亲湖”。通常情况下,湖泊的生态系统较为脆弱,并且环境保护的压力十分大,进入新时期,洱海流域的工业化和城镇化进一步发展,而在此过程中洱海流域的污染和污染治理防控也面临着严峻的形势。因此针对洱海的水环境污染进行治理,探讨洱海流域污染控制相关问题具有十分重要的现实意义。  洱海在古代文献中被称为昆弥川、西洱河、西二河等等,是云南省的第二
期刊
摘 要:本文通过对先前学习认证在澳大利亚教育领域实施的概述,旨在介绍澳大利亚相关先进经验,为我国先前学习认证的研究提供新的认识。  关键词:先前学习认证;澳大利亚;实施  澳大利亚先前学习认证作为一种教育制度,承认正规教育之外的非正规、非正式教育的价值,为学习者在各级各类教育与培训机构之间流动搭建了一座畅通的桥梁,促进了终身教育体系的构建。先前学习认证制度在澳大利亚教育领域中主要应用于高等教育、职