论文部分内容阅读
摘 要:翻译的重要性是毋庸置疑的,但翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节,教材陈旧,考试针对性不强等因素都制约了对学生翻译能力的培养。针对这一现状,应从提升翻译教学比重,适当将翻译教学及交际法教学相结合,培养学生掌握基本翻译理论及技巧,加强翻译练习入手,改善翻译教学,最终达到提高学生翻译能力的目的。
关键词:大学英语;翻译教学;现状;发展策略
翻译为文化交流架起了一座桥梁。随着我国改革开放的进一步深入,随着我国经济的不断发展,随着我国在国际上越来越强的影响力,需要大量高质量的翻译人才。在谈判桌上或国际产品推介会上,任何一点翻译上的瑕疵都有可能产生不良的后果,造成巨大的损失。由于我国经济的飞跃发展,越来越多的国际友人关注中国,来到中国亲身感受并了解中国。然而因翻译却闹出一些啼笑皆非的笑话:一位美国游客在一个地方看到把“三姐妹山”译为“Mount Three Sisters”觉得好笑,因为mount可作动词,在美国俚语中有to have sexual intercourse的意思,恰好宾语又是three sisters。因此,培养高素质、国际化、应用型的翻译人才是非常重要的。对此,本文从两个方面提出了提高大学英语翻译教学质量的意见和建议。
一、大学英语翻译教学的现状与之存在的主要问题
1.教材质量欠缺
当前大学英语所选用的教材都没有专门的详细介绍翻译理论、技巧与实践的独立板块,只是在每个单元后面的练习中设计一些英汉互译的练习,而这些翻译练习充其量只是些造句练习,其目的是使学生能够熟练掌握并运用该单元所学的词汇、短语及句型,还不能算是真正的翻译。学生也并没有通过这样的翻译练习真正掌握翻译理论及技巧。与此同时,学生会产生一种误解:每个句子只有一个与之相对应的译文,其他的翻译均是错误的。这样,学生在翻译中很容易形成死译或硬译,这也就犯了翻译的大忌:翻译水平不仅没有提高,还走人了一个翻译误区。
2.考试缺乏针对性
各级各类考试翻译测试所占比重不大,测试目的不明确,缺乏针对性。近几年来,各级各类英语考试中的主观题比重均有所增加,无论是大学英语四级、六级考试,英语专业四级、八级考试,还是全国硕士、博士研究生入学考试均是如此。尽管英汉翻译试题在主观题中占了一定的比重,但从整体上看,所占比重并不大,而且试题题型缺乏变化,试题测试点主要还是局限在某些词汇、短语、句型的运用上,起不到考查学生翻译能力的作用,难以有效地与相应的教学接轨;同时,也在某种程度上助长了应试教育的风气,使一些学校的教师把重点放在追求通过率和应付考试上,客观上降低了对学生实用英语能力的要求,其结果就像有的学生所说,学了那么多单词和语法,但不会用,听不懂,说不出。
二、大学英语翻译教学发展的方向与措施
翻译是一门跨文化的交际行为,而文化的差异性恰恰是翻译工作的难点,这就要求翻译者必须对文化差异有着较深的理解,掌握过硬的翻译技巧。在大学英语翻译教学过程中,教师必须要转变观念,将翻译课看做是一门文化课、艺术课和技能课,让学生在学习过程中提高自身的综合能力,为适应未来市场的需求打下良好的基础。
1.加强对翻译教学的认识
无论是学校、教师还是学生都要加强对英语翻译课程的认识,将其作为全面提升英语能力的有效手段。一是对于学校而言,应在课程设计中将翻译课程设为重要内容,在时间安排、教师任用等方面给予重视,为其创造良好的外部环境;二是对于教师而言,要注重课堂教学方法的创新,尊重学生的主动性,为其创造敢于展示自我的舞台,增强学生感受翻译的真正魅力,提高学生的学习兴趣;三是对于学生而言,要将翻译学习作为英语学习的实践窗口,检验自身综合能力,将翻译能力的提升作为专业能力的重要组成部分。
2.适当将翻译教学及交际法教学相结合
目前,英语交际教学主要强调的是“口语教学”,这是非常正确的,但并不是说传统的翻译教学毫无意义可言。有些专家经过大量研究得出了下面的结论:学生的母语基础在其英语学习中可以起到推动作用,也可起到阻碍作用,如果能将阻碍作用化做推动作用,那么,学生学习英语的困难就会少之又少,英语学习就会变得容易得多。在大学英语教学中,教师在讲授一些长句、难句时,可以将翻译理论技巧与阅读理解相结合,在讲授这些长句、难句的同时,向学生介绍有关翻译理论与技巧,如词的褒贬、词类转换、增词译法、省词译法、重复译法等,将这些翻译理论与技巧融人长句、难句的讲解中,使学生熟练掌握这些翻译技巧。
总之,作为英语综合能力的一个重要方面,翻译要在大学英语教学活动中切实得到重视和加强。针对非英语专业的实际情况,教师在教学中要立足课文,既要坚持保证学生对篇章内容的理解和把握,坚持以往的单句、汉译英讲解,又要开展段落篇章翻译,这样才能切实提高学生的翻译能力。
参考文献:
[1]李强.强化大学英语翻译教学的重要性和有效策略[J].长江大学学报(社科版),2013(2).
[2]张海瑞.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].教育理论与实践,2010,(19):41-43.
[3]朱庆.培养与提高非外语专业学生的翻译能力——谈大学英语翻译教学的重要性与可行性[J].杭州师范学院学报:自然科学版,2006,(6):537-541.
关键词:大学英语;翻译教学;现状;发展策略
翻译为文化交流架起了一座桥梁。随着我国改革开放的进一步深入,随着我国经济的不断发展,随着我国在国际上越来越强的影响力,需要大量高质量的翻译人才。在谈判桌上或国际产品推介会上,任何一点翻译上的瑕疵都有可能产生不良的后果,造成巨大的损失。由于我国经济的飞跃发展,越来越多的国际友人关注中国,来到中国亲身感受并了解中国。然而因翻译却闹出一些啼笑皆非的笑话:一位美国游客在一个地方看到把“三姐妹山”译为“Mount Three Sisters”觉得好笑,因为mount可作动词,在美国俚语中有to have sexual intercourse的意思,恰好宾语又是three sisters。因此,培养高素质、国际化、应用型的翻译人才是非常重要的。对此,本文从两个方面提出了提高大学英语翻译教学质量的意见和建议。
一、大学英语翻译教学的现状与之存在的主要问题
1.教材质量欠缺
当前大学英语所选用的教材都没有专门的详细介绍翻译理论、技巧与实践的独立板块,只是在每个单元后面的练习中设计一些英汉互译的练习,而这些翻译练习充其量只是些造句练习,其目的是使学生能够熟练掌握并运用该单元所学的词汇、短语及句型,还不能算是真正的翻译。学生也并没有通过这样的翻译练习真正掌握翻译理论及技巧。与此同时,学生会产生一种误解:每个句子只有一个与之相对应的译文,其他的翻译均是错误的。这样,学生在翻译中很容易形成死译或硬译,这也就犯了翻译的大忌:翻译水平不仅没有提高,还走人了一个翻译误区。
2.考试缺乏针对性
各级各类考试翻译测试所占比重不大,测试目的不明确,缺乏针对性。近几年来,各级各类英语考试中的主观题比重均有所增加,无论是大学英语四级、六级考试,英语专业四级、八级考试,还是全国硕士、博士研究生入学考试均是如此。尽管英汉翻译试题在主观题中占了一定的比重,但从整体上看,所占比重并不大,而且试题题型缺乏变化,试题测试点主要还是局限在某些词汇、短语、句型的运用上,起不到考查学生翻译能力的作用,难以有效地与相应的教学接轨;同时,也在某种程度上助长了应试教育的风气,使一些学校的教师把重点放在追求通过率和应付考试上,客观上降低了对学生实用英语能力的要求,其结果就像有的学生所说,学了那么多单词和语法,但不会用,听不懂,说不出。
二、大学英语翻译教学发展的方向与措施
翻译是一门跨文化的交际行为,而文化的差异性恰恰是翻译工作的难点,这就要求翻译者必须对文化差异有着较深的理解,掌握过硬的翻译技巧。在大学英语翻译教学过程中,教师必须要转变观念,将翻译课看做是一门文化课、艺术课和技能课,让学生在学习过程中提高自身的综合能力,为适应未来市场的需求打下良好的基础。
1.加强对翻译教学的认识
无论是学校、教师还是学生都要加强对英语翻译课程的认识,将其作为全面提升英语能力的有效手段。一是对于学校而言,应在课程设计中将翻译课程设为重要内容,在时间安排、教师任用等方面给予重视,为其创造良好的外部环境;二是对于教师而言,要注重课堂教学方法的创新,尊重学生的主动性,为其创造敢于展示自我的舞台,增强学生感受翻译的真正魅力,提高学生的学习兴趣;三是对于学生而言,要将翻译学习作为英语学习的实践窗口,检验自身综合能力,将翻译能力的提升作为专业能力的重要组成部分。
2.适当将翻译教学及交际法教学相结合
目前,英语交际教学主要强调的是“口语教学”,这是非常正确的,但并不是说传统的翻译教学毫无意义可言。有些专家经过大量研究得出了下面的结论:学生的母语基础在其英语学习中可以起到推动作用,也可起到阻碍作用,如果能将阻碍作用化做推动作用,那么,学生学习英语的困难就会少之又少,英语学习就会变得容易得多。在大学英语教学中,教师在讲授一些长句、难句时,可以将翻译理论技巧与阅读理解相结合,在讲授这些长句、难句的同时,向学生介绍有关翻译理论与技巧,如词的褒贬、词类转换、增词译法、省词译法、重复译法等,将这些翻译理论与技巧融人长句、难句的讲解中,使学生熟练掌握这些翻译技巧。
总之,作为英语综合能力的一个重要方面,翻译要在大学英语教学活动中切实得到重视和加强。针对非英语专业的实际情况,教师在教学中要立足课文,既要坚持保证学生对篇章内容的理解和把握,坚持以往的单句、汉译英讲解,又要开展段落篇章翻译,这样才能切实提高学生的翻译能力。
参考文献:
[1]李强.强化大学英语翻译教学的重要性和有效策略[J].长江大学学报(社科版),2013(2).
[2]张海瑞.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].教育理论与实践,2010,(19):41-43.
[3]朱庆.培养与提高非外语专业学生的翻译能力——谈大学英语翻译教学的重要性与可行性[J].杭州师范学院学报:自然科学版,2006,(6):537-541.