从奈达“功能对等”理论看中国菜名的翻译

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qinggo1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国菜名的翻译一直是翻译界关注的焦点,然而许多餐馆的翻译依然错误频频。本文通过研究尤金·奈达提出的动态对等理论,仔细分析了中国菜命名的特点,并提出适当的菜名翻译的原则方法。
其他文献
<正>去年,人民教育出版社新版的初一语文教材删除了鲁迅的作品《风筝》,此消息一出立刻再次引发了人们对是否应删减鲁迅文章的争议。一些教材编辑、出版方和受访教师认为鲁迅
<正>著名作家汪曾祺的父亲性格十分随和,很少对人发脾气,对待子女也从不疾言厉色。汪父尤其喜欢孩子,爱与孩子们玩耍,被汪曾祺的姑妈戏称为"孩子头"。初春,汪父领着汪曾祺和
多恩与艾略特两位诗人对世间一切都持有怀疑态度,其中既包括对上帝是否存在、原罪、灵魂拯救和来世等宗教主题的怀疑,也包括对诸如爱情等世俗主题的嘲讽。这一怀疑态度对他们
提出了一种基于H形缝隙耦合的毫米波方形切角圆极化微带天线单元,对影响其轴比特性的各参数进行了分析,并采用这种新型天线单元设计了4×4毫米波宽带圆极化微带天线阵列。仿
学会运用修辞手法是英语写作的关键。本文以明喻、隐喻、拟人三种修辞手法的运用为例用大量的实例论述了如何在英语写作中运用修辞手法使文章更生动。
非法成立的单位犯强迫他人劳动,不属于单位犯罪,只能按照自然人犯罪处理。具有法人资格的依法成立的独资、私营企业强迫他人劳动,按照单位犯罪处理。依法成立的单位分支机构或内
总体介绍了实际应用中影响PROFIBUS现场总线控制系统可靠性的问题,提出通过PROFIBUS在线诊断技术进行现场故障定位的实现方法。
在目前我军装备的电磁兼容指标分析中,因缺乏针对装备不同特点、不同层次、不同功能性能和不同预期电磁环境的系统性电磁兼容指标提出的原则、依据与方法,因而没有深入或忽略
名词化是语法隐喻的主要来源,在科技语篇、法律语篇等正式文体中大量存在。名词化的出现与文本类型密切相关,同时也在一定程度上反作用于文本,使文本呈现出不同程度的客观性
基站天线大都利用对称振子辐射单元组成,而常规对称振子的高度通常为工作中心频率的1/4波长左右。提出一种新型的低剖面对称振子辐射单元,高度只为工作中心频率的1/8波长,在1