菜名翻译相关论文
中国饮食文化是民族精神和中华文化的重要组成部分,因此中餐菜名翻译尤为重要。但目前中餐菜名的翻译仍存在不规范、不统一、无法准......
随着全球化趋势的加强,文化输出成为国家文化软实力的象征,美食作为中国传统文化的一部分,为文化的传播和交流做出巨大贡献。由于中西......
该小组研究以“涌上外婆桥”餐厅的菜品菜名语言特征为例,梳理生态翻译学核心理论,运用“三维”适应转换策略对菜名翻译中存在的拼写......
影视作品是人们了解不同文化的重要窗口。随着互联网的普及,纪录片的收看呈现出大众化的趋势。纪录片作为影视作品的重要组成部分,......
当前各国之间的交际往来都十分密切,中式风味小吃作为中国饮食文化中的重要组成部分,也走出了国门、走向了世界,受到了越来越多国......
随着中西方文化交流的日益密切与深入,中式菜名翻译已成为中西文化交流中不可或缺的一部分。不同的文化背景、地域环境、生活方式等......
根据中国菜名翻译的相关研究成果,从跨文化的视角来探析东北菜菜名的翻译方式,首先分析了目前东北菜菜名翻译中存在的有关文化错位......
中原文化作中国核心文化的重要成部分之一,在中国文化中起着非常重要的作用,中原文化对外传播是加快建设中原经济区,提升中原文化......
随着中国国际地位的提高,中国在文化上也在掌握越来越多的话语权,菜名作为传播中华文化的一个重要载体,其翻译扮演者极其重要的角......
随着全球化进程的加快,中国的餐饮文化也被介绍到国外,其中餐菜名的翻译是正确输出中国餐饮文化的重要组成部分.因此,中餐菜名的翻......
本文试图以图式理论为指导,以《中文菜名英文译法》为着眼点,评价其翻译方法及策略,并探讨存在的问题。......
《红楼梦》作为古典小说的优秀代表,文化沉淀极其丰富而深邃。书中描述的饮食文化鲜活地反映出我国古代封建社会中统治阶级的奢侈......
淮扬菜是中国饮食文化的一个重要组成部分,其发展历史悠久,文化内涵丰富,深受官府、盐商、文人等各方影响,乡土气息和文人色彩成为......
全球化视野下,菜品名称译者所承担的责任的不仅仅是翻译出目的语受众能理解的菜名,而且还要能传达出中国独具特色的烹饪文化。中国......
中国饮食文化博大精深,而作为四大菜系之一的鲁菜历史悠久,正确翻译鲁菜菜名在中华"食"文化的对外交流中起着重要的作用。本文从鲁菜......
随着中外交流的深入,中国文化的方方面面都引起了国内外的高度重视。作为中国传统文化最重要的部分之一,中国餐饮文化在促进中外相......
中国的饮食文化源远流长,博大精深,在整个中国文化体系中占据重要地位,并在海外享有盛誉。作为贯穿中国悠久饮食文化的一条线索,中......
梅山“水浒席”是梅山饮食文化的代表,菜名直白形象,巧妙利用谐音和修辞,有丰富的文化内涵。目的论、接受美学、信、达、切等中西......
首批出炉的广东顺德代表菜式的英文名翻译是基于目的论视角,运用了写实与写意翻译策略,规范与确立了各菜式的标准译名。值得注意的是......
商务宴请是对外商务活动中跨文化交流的重要组成部分。在商务宴请中,中西方宴请文化的差异不容忽视,因为只有透彻地了解文化的差异......
作为一个舌尖文化繁荣发达的国家,中国的餐饮文化历来被视为传统物质文明体系中的重要参考标志,并且在各类古典文学作品中,通过不......
湖南省既是农业大省,素有"鱼米之乡"称号。湘菜的发展将会推动湖南的发展,在经济全球化背景下把湘菜作为一种产业来抓已经成为当今......
中餐菜名的英文翻译是传播中华饮食文化的重要途径,但是笔者通过检索并分析多篇菜名翻译的研究文献后发现,中餐菜名的英文翻译的研......
中国菜名的翻译一直是翻译界关注的焦点,然而许多餐馆的翻译依然错误频频。本文通过研究尤金·奈达提出的动态对等理论,仔细分析了......
中央电视台制作的美食类纪录片《舌尖上的中国》一经播出就受到了观众的热烈追捧,该纪录片中所介绍的美食在让人垂涎三尺的同时也......
本文基于自建菜名公示语语料库,从大量语料中对集中体现饮食文化的中英菜名加以对比研究,以烹饪法则(Dan Jurafsky,2014)为纲,立足......
在跨文化交际中,中国菜肴代表着中国文化与民族精神,菜肴的译名对于中国饮食文化的推广与宣传起重要作用。跨文化交际翻译中的菜肴......
中国饮食文化源远流长,历史悠久,誉享中外。中国饮食文化在中外文化交流中起着举足轻重的地位。好的菜名(包括小吃名)不仅仅有助于......
川菜本身富有文化蕴涵,其中的菜名包含着丰富的文化意味或历史典故,在翻译这些菜名的时候,译者在理解环节要考证清楚菜名源流、文......
中式菜名的翻译在传播中国的饮食文化中起着重要的作用,让中国菜享誉世界离不开好的翻译。文章中分析了中西文化差异对菜名翻译的......
本文以纽马克(Newmark)的文本类型和交际翻译理论为依据,提出了中式菜名翻译的基本要求,探讨了中国菜名的汉英翻译策略并认为交际......
饮食文化是中国传统文化的重要组成部分,由于东西方饮食文化的巨大差异以及菜单文本类型的特殊性,翻译过程中不可避免地面临着文化......