论文部分内容阅读
西方音乐借文学的光,以兴感、通感,大做其标题乐文章,让音乐美与诗意两美结合,以求综合为更高的艺术品。 文学翻成音乐,一文而多“译”,也多的是,而且更堪玩味。 “音译”中的神品自然可以神似原作,但也只能是比意译更自由的意译。 文与乐两方是否有得也必有所失?情况也煞是有趣。算总账似乎是文学受音乐之惠为多吧? 从西方文学的为音乐所用,自然也想到了中国文学中蕴藏着多少好东西,期待着转化为音乐!
Western music by literature literary light, Xing sense, synaesthesia, do its title music articles, so that the beauty of music and poetic two beautiful combination, in order to synthesize as a higher artwork. Literature into music, a text and more “translation”, but also more, and more worthy of pondering. The “goddess” in “transliteration” can naturally resemble the original works, but it can only be a free translation more than free translation. Whether the text and music both have and must have lost? The situation is truly interesting. Ledger seems to be literature by the benefits of music, right? From the Western literature for music, naturally also thought of how many good things in Chinese literature, looking forward to the conversion into music!