论文部分内容阅读
词源学(Etymology)是专门研究词的来源、历史及其词义变化的学科。词源学属于词汇学的一个分支,以历时的角度来研究词汇。在语言学习中,不一定要对词源进行深入的研究和分析,但是掌握一定的词源知识,多留意词的历史和来源,会对我们的词汇学习有很大的帮助。特别是英语,这种拼音文字。追溯一些词的词源,不但能使我们掌握正确的读音和拼写; 而且还可以更容易理解词汇含义,并有助于了解西方文化,增加学习英语的兴趣。
一、规范读音和拼写
在英语学习中,我们总会遇到一些读音明显不符合发音规则,或者把一些词的拼写经常弄错。如果我们对这些问题漠不关心,那么对我们的英语学习没有任何好处。相反,如果我们从这些词的产生和演变过程中发现它们为什么会变得这样与众不同,不但可以增加英语学习的趣味性,而且学习的效果也会更好。例如island,debt,receipt,等词,它们的读音都违背规则。那么就让我们了解一下为什么会这样。island 这个词的第一个音节只有一个[ai]音,而s 是不发音的。那么为什么要多拼一个s 呢? 原来island 是古英语中拼作iland,是没有s 的。而古法语是isle,这个词后来传入英语,影响了原来iland 的拼法,于是就变为现在的island。而读音却没有变,还是按照iland 来读。所以就有了今天我们见到的island [?a?l?nd]的读法。
再来看debt,读作[det]。同样b 是不发音的。这个词来源于拉丁文debitum,进入古法语成为dete,当中世纪传入英文时拼作det。后来,为了要表示这个词来自于拉丁文debitum,就补回了字母b,成为现在的拼法debt。但是由于已经习惯了原来的读音,所以一直没有改变。同样原理的还有doubt 一词。词源知識不但有助于我们正确掌握词的读音,而且还可以帮助我们避免拼写上的错误。
二、了解文化,增强跨文化交流的能力
语言是文化的载体,受文化的制约和影响。语言与文化密不可分,相辅相成。要想学习好一门语言,必须了解这种语言所承载的文化。追溯这些词的出处和来源,这样不但可以准确理解这些词的含义,而且还可以了解相关文化。达到一箭双雕,一举两得。英语中很大一部分词都来源于神话故事,文学作品或历史事件等。下面我们就从这几方面来做一些词源分析。
(一) 神话故事
希腊罗马神话在西方文化中占有举足轻重的地位,已成为西方文化不可或缺的一部分,从而对语言也产生不可避免的影响。一些词汇就是源于希腊神话故事: The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。
阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。因此,the heel of Achilles,也称the Achilles' heel,常用以表示致命的缺点等意思。
(二) 文学作品
西方文化中另一个重要的组成部分便是文学作品,西方人的一些價值观念、生活习惯、风俗人情、处事原则等都可能以在文学作品中有所反映。因而文学作品是西方文化的一面镜子,从而也对英语词汇产生了一定的影响。一些文学作品里具有典型性格的人物的名字或作定为达到某种表达效果刻意创造一些新词,都成为今天英语中的常用词。
例如,英国作家Jonathan Swift(1667- 1745) 的长篇小说《格列佛游记》(Gulliver’s Travels) 可以说是家喻户晓。小说里的“ 小人国”叫“Lilliput”,于是后来“Lilliputian”便是“侏儒,个子小的人”,18 世纪英国戏剧家Richard Brinsley Sheridan(1751-1816) 的著名喜剧《情敌》(The Rivals),里面又有个叫Mrs.Malaprop 的人,经常误用词语造成笑话。于是,后人便使用malapropism 来指“文字的无用”。还有,美国作家Norman Mailer 在1973 年的一部作品中造了一个词———factoid,用来指一些没有事实根据,但由于广泛流传而被人们信以为真的东西。Fact 是“事实”之意,而后缀- oid 是“类似”的意思,如似人非人的动物或科幼小说里的外星人叫做humanoid。那么,factoid 自然指似是非是的东西了。
(三) 历史事件
一些有代表的历史事件,往往也对英语词汇产生影响。例如自然科学中许多度量单位的名称,都来自于科学家的名字,如力的单位newton,电的单位faraday; 还有watt,hertz,ampere,ohm 等等,无一不是科学家的名字。还有一个有趣的例子就是夹心面包叫作三明治(sandwich)。这个名称来自于18 世纪的英国贵族John Montagn,fourth Earl of Sandwich。此君是个声名狼藉,道德败坏的家伙,每天沉迷于赌博,终日不肯离台。饿了便叫人拿来烧牛肉加面包给他,于是他便成为了“三明治”的发明者。使我们今天能品尝到这种美味的食物。
我们从神话故事,文学作品和历史事件三个方面来分析了英语词的词源,相信会给英语学习带来一些兴趣。不但有利于单词的记忆,而且还可以有效地了解西方文化。综上所述,英语的词源知识与英语学习是密不可分的。很多词带有丰富的文化内涵,寓意深刻,范围涉及文学名著、历史事件、风土人情、名人轶事等多方面。因此,我们在平时的学习中应多注意词源知识,不仅能使我们增大知识范围,了解西方文化;而且又助于我们扩大词汇量,提高阅读能力。
一、规范读音和拼写
在英语学习中,我们总会遇到一些读音明显不符合发音规则,或者把一些词的拼写经常弄错。如果我们对这些问题漠不关心,那么对我们的英语学习没有任何好处。相反,如果我们从这些词的产生和演变过程中发现它们为什么会变得这样与众不同,不但可以增加英语学习的趣味性,而且学习的效果也会更好。例如island,debt,receipt,等词,它们的读音都违背规则。那么就让我们了解一下为什么会这样。island 这个词的第一个音节只有一个[ai]音,而s 是不发音的。那么为什么要多拼一个s 呢? 原来island 是古英语中拼作iland,是没有s 的。而古法语是isle,这个词后来传入英语,影响了原来iland 的拼法,于是就变为现在的island。而读音却没有变,还是按照iland 来读。所以就有了今天我们见到的island [?a?l?nd]的读法。
再来看debt,读作[det]。同样b 是不发音的。这个词来源于拉丁文debitum,进入古法语成为dete,当中世纪传入英文时拼作det。后来,为了要表示这个词来自于拉丁文debitum,就补回了字母b,成为现在的拼法debt。但是由于已经习惯了原来的读音,所以一直没有改变。同样原理的还有doubt 一词。词源知識不但有助于我们正确掌握词的读音,而且还可以帮助我们避免拼写上的错误。
二、了解文化,增强跨文化交流的能力
语言是文化的载体,受文化的制约和影响。语言与文化密不可分,相辅相成。要想学习好一门语言,必须了解这种语言所承载的文化。追溯这些词的出处和来源,这样不但可以准确理解这些词的含义,而且还可以了解相关文化。达到一箭双雕,一举两得。英语中很大一部分词都来源于神话故事,文学作品或历史事件等。下面我们就从这几方面来做一些词源分析。
(一) 神话故事
希腊罗马神话在西方文化中占有举足轻重的地位,已成为西方文化不可或缺的一部分,从而对语言也产生不可避免的影响。一些词汇就是源于希腊神话故事: The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。
阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。因此,the heel of Achilles,也称the Achilles' heel,常用以表示致命的缺点等意思。
(二) 文学作品
西方文化中另一个重要的组成部分便是文学作品,西方人的一些價值观念、生活习惯、风俗人情、处事原则等都可能以在文学作品中有所反映。因而文学作品是西方文化的一面镜子,从而也对英语词汇产生了一定的影响。一些文学作品里具有典型性格的人物的名字或作定为达到某种表达效果刻意创造一些新词,都成为今天英语中的常用词。
例如,英国作家Jonathan Swift(1667- 1745) 的长篇小说《格列佛游记》(Gulliver’s Travels) 可以说是家喻户晓。小说里的“ 小人国”叫“Lilliput”,于是后来“Lilliputian”便是“侏儒,个子小的人”,18 世纪英国戏剧家Richard Brinsley Sheridan(1751-1816) 的著名喜剧《情敌》(The Rivals),里面又有个叫Mrs.Malaprop 的人,经常误用词语造成笑话。于是,后人便使用malapropism 来指“文字的无用”。还有,美国作家Norman Mailer 在1973 年的一部作品中造了一个词———factoid,用来指一些没有事实根据,但由于广泛流传而被人们信以为真的东西。Fact 是“事实”之意,而后缀- oid 是“类似”的意思,如似人非人的动物或科幼小说里的外星人叫做humanoid。那么,factoid 自然指似是非是的东西了。
(三) 历史事件
一些有代表的历史事件,往往也对英语词汇产生影响。例如自然科学中许多度量单位的名称,都来自于科学家的名字,如力的单位newton,电的单位faraday; 还有watt,hertz,ampere,ohm 等等,无一不是科学家的名字。还有一个有趣的例子就是夹心面包叫作三明治(sandwich)。这个名称来自于18 世纪的英国贵族John Montagn,fourth Earl of Sandwich。此君是个声名狼藉,道德败坏的家伙,每天沉迷于赌博,终日不肯离台。饿了便叫人拿来烧牛肉加面包给他,于是他便成为了“三明治”的发明者。使我们今天能品尝到这种美味的食物。
我们从神话故事,文学作品和历史事件三个方面来分析了英语词的词源,相信会给英语学习带来一些兴趣。不但有利于单词的记忆,而且还可以有效地了解西方文化。综上所述,英语的词源知识与英语学习是密不可分的。很多词带有丰富的文化内涵,寓意深刻,范围涉及文学名著、历史事件、风土人情、名人轶事等多方面。因此,我们在平时的学习中应多注意词源知识,不仅能使我们增大知识范围,了解西方文化;而且又助于我们扩大词汇量,提高阅读能力。