形似与神似之争——翻译文学的“双重叛逆”

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:vecent
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国内翻译界形似与神似之争由来已久,五四运动以来两派之争都源于文学作品的翻译。既要保留原作的丰姿,又要传达原作的内涵,译者在两者之间徘徊。鉴于语言文化的特性,翻译的文学作品在内容和形式上都会对原文构成背叛,这也是翻译文学的本质。 The dispute between the two translators in the domestic translator circles has been going on for a long time. The dispute between the two schools since the May 4th Movement originated from the translation of literary works. It is necessary to retain the abundance of the original, but also convey the meaning of the original, the translator hovering between the two. In view of the characteristics of language and culture, the translation of literary works in the content and form of the composition of the original betrayal, which is also the essence of translation literature.
其他文献
期刊
目的:观察老年重症肺部感染患者分别施以肠内及肠外营养支持的效果.方法:将我院纳入的老年重症肺炎感染患者作为本次研究目标,分别施以肠内营养支持及肠外营养支持,对比两组
摘 要:在新课改的洪流下,学生的学习策略以及老师的教学方法均出现了巨大改变,小学高年级语文阅读教学也变得不同,尽管在这个过程中学生的阅读能力取得了不错的提升,但不可否认的是如今的阅读教学还存在一定问题,极大地阻碍了学生阅读能力的提升。本文將简述小学语文阅读教学存在的问题及其原因,最后提出更为合理更为有效的课堂教学方式。  关键词:小学语文;阅读教学;课堂教学策略  一、 引言  语文是我国的母语,
随着社交媒体和即时通讯工具的发展,受众的信息来源渠道更加的多元化,群体之间的信息交换也变得越来越频繁,而微博作为媒介逐步向大众转化的代表,为普通大众搭建了相对宽松的
1rn得知颜秋红的死讯时,我正在陈仓市城市供水的水源地采访……真不知道陈仓市是怎么了?那几天大新闻层出不穷,先是陈仓证券公司的老总被双规,跟着被逮捕,接着又被敲了脑袋…
黑龙江大学马克思主义学院  摘要:大学生作为祖国未来建设的中流砥柱,对社会发展有着强大的影响力,但在当前复杂的社会形势下,想要树立与社会发展相适应的价值观,离开国史教育是绝对不可行的。  本文是对如何更好推进国史的学习进行的思考,主要从当前社会对国史学习认识的现状进行分析,回顾国内外对历史的态度,进而论证学习历史的价值与意义,力求寻找到推进高校国史教学工作前进的有效途径  关键词:国史学习;大学生
期刊
武田泰淳作为中国文化研究的一员,痴迷于中国文学典籍;后又奔赴中国战场,不得不直面复杂的中日关系。他一生笔耕不缀,留下了大量优秀的文学作品。《蝮蛇的后裔》作为武田的代