柔性材料的前景

来源 :英语文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:NF_Frankie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
这块材料只有数毫米厚,具有光泽,是位于弗吉尼亚州布莱克斯堡的NanoSonic 公司化学家们的杰作。它可承受各种严峻的考验:拧成麻花、拉长1倍、将它放入油中加热到摄氏200度,浸泡到飞机燃料里,均不能奈它如何。经过这些酷刑后,该材料就如同橡胶一样能迅速恢复原状,与此同时,它还像固体金属一样保持着导电性能。“在这种情况下,其他任何材料都会丧失其导电性能。”NanoSonic 纳米复合材料负责人珍妮弗·霍伊特·拉利如是说。上述被“虐待”的材料 The material, which is only a few millimeters thick and glossy, is a masterpiece of NanoSonic’s chemists in Blacksburg, Virginia. It can withstand a variety of severe tests: twist it, lengthen it twice, put it in oil and heat it up to 200 degrees Celsius, soak it into the fuel of airplanes. After these tortures, the material can be quickly restored to the original shape like rubber, while at the same time it maintains its conductive properties like solid metal. “In this case, any other material will lose its conductive properties.” NanoSonic nanocomposite head Jennifer Hoyt Larry said. The above material was “abuse”
其他文献
目前,养蛇业已被正式列入国家星火计划推广项目。作为黄金产业,养蛇业的前景是过去的传统养殖业无法比拟的,近年来,蛇肉及药用蛇已成为国内外市场的抢手货,养蛇正成为农村致
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。英文电影译名举隅@一帆 Please download and view, this article does not support online access to view profile. English
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
科技英语翻译最重要的标准是准确,译文表达的内容应与原文一致,不得有任何篡改,歪曲。在翻译的全过程中,感觉要非常细腻,既全篇在胸,又明察秋毫,否则就会不准确,出现误译,错
2009年11月23日起,由中国商务部牵头制作的一则“中国制造”广告在美国有线新闻网(CNN)播出,这则30秒的广告因由政府作为幕后支持为“中国制造”作形 On November 23rd, 200
车前遍地锦有味药草,特别贱,在厝边道旁、荒郊野外,只要一点点的泥土、阳光、空气、水分,它便可以随处生根发芽,因为得之太易,这味药也被人用得特别广。它性寒无毒,而且能迅
并不是所有的相互介绍都像课本中的范例那样没有差错,顺顺当当。应付不顺局面的关键是巧妙地承认错误,以便处理和更正,最后把它忘却。如果你发现你不知道或忘记了你要介绍的
“十一五’期间,党中央、国务院从我国社会主义现代化建设全局出发提出“建设社会主义新农村,战略。这是构建社会主义和谐社会的重大历史任务。农电在服务社会主义新农村建设、
英汉对比,各有长处。 汉语是一种“意境语言”,寥寥数词,就能出意境,出氛围,出画面。所以,汉语中许多意境性强的表达要译成英语,那简直是要英语的“命”了。试比较: 汉语:她
苘麻在洪沟河南岸,曾经有那么一大片地方,我们叫它苘麻地。腾出一块敞亮的地方,让一种野草安家落户繁衍生息,这实在是发生在洪沟河南岸的一个重大事件。至于许多年以后的冬暖