论文部分内容阅读
近年来,广西特产食品在东南亚市场的销量可谓是欣欣向荣,广西的特色文化也随着产品的国际市场化而广泛传播。产品的销量在迎来春天的同时,在产品说明书上的译文存在很多问题,翻译失误的现象比较突出,因而,一定程度上不利于广西特产食品在国外市场的营销。要改变这种局面,译员可采用权威官方译本、采用以接受者为中心的语用翻译或采用以目的语文化为取向的翻译和音译等方法进行翻译。