翻译批评的社会文化思考

来源 :四川师范大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhp2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者的双重文化身份使他不可能完全忽视译语的社会文化因素,相反,译语的社会文化因素在一定程度上制约着译者对原文的理解和阐释.社会文化因素在意识形态、文学传统和规范、文化价值观三方面对译者的影响,翻译批评理论体系中应涵盖这些方面,以便对译文作出客观、科学、全面的评价.
其他文献
近期.虽然国家宏观调控政策频频“亮剑”.房地产行业应声持续调整。但今年以来房价仍一路走高。我国房价的持续上涨背后的推动力,主要不是在房地产行业内部。而是在外部。不能简
枣庄矿业集团公司(以下简称枣矿集团)是有百年开采史的老矿区,衰老矿井多,富余人员多,资源占有少,历史包袱沉重.近年来,枣矿集团以发展为第一要务,结合矿区实际,以稳定衰老矿
通过"中国煤矿瓦斯控制与利用"项目的实施,收集了大量的有关中国矿井瓦斯抽放与利用的信息,并对抚顺、铁法和晋城矿区作了重点考察,分析了这三个矿区矿井瓦斯开发与利用现状
根据《四川省国民经济和社会发展“九五”计划和2010年远景目标纲要》、《四川省能源工业“九五”计划和2010年远景目标纲要》,结合四川省煤炭品种短缺、含硫量过高的显著特点,利用弹性