论文部分内容阅读
对文学作品的准确翻译离不开译者对原作风格的把握,以另一种语言表达原作风格是文学翻译的重要任务,文学作品译者均以努力忠实再现原作风格为目标,因而风格翻译分析对文学翻译具有重要意义.本文以契诃夫《万卡》的两部中译本对比为例,运用风格标记理论,对文体的形式与结构进行分析,把握文本形式风格,研究译者对原作风格的再现.