追梦长征路

来源 :南方文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lbtx368
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  寻找
  当年你蹚过湘江
  攀上南山
  我坚信你会给八十年后的我留下点什么东西
  让我去寻找
  比如一把军壶
  一把銹了的军号
  一条长满青藤的战壕
  一颗褪色的五星
  一件灰色的军装
  一盏破了的马灯
  一条长着青草的弯弯曲曲的山路
  我今天真的沿着你当年浴血战斗过的地方来寻找
  我问过湘江水
  湘江水哽咽无语
  我问过江边放牛的老人
  他说当年湘江恶战
  死了几万红军战士
  说不定其中就有你今天要寻找的人
  我去过光华铺烈士墓去问过安葬在那里的英烈
  清风吹拂
  松树摇头说不知道你的身躯是否在这里安睡
  我连夜爬上南山
  南山青草萋萋
  我问青草
  青草列队告诉我
  你去了蓝天碧水
  我问从何处可以登天
  青草告诉我只要你发扬当年红军
  那刀山敢上火海敢闯的精神
  你就可以登天找到你要找的英勇的红军老前辈
  我问我找
  八十年后的我
  重走长征路
  伟大的长征精神滋养我的生命青春不老
  红月亮
  行走在长征路上
  我都在想
  如果当年自己是红军
  会在哪块石头下长成今天的一棵草
  草上斑驳的痕迹
  是我在地下思念母亲时留下的泪痕
  还是健在的母亲思念我的皱纹
  还有那一滴滴闪烁阳光的雨露
  是子弹飞翔的汗水呢
  还是熟透了的山果在寻找对视的眼神
  想想走走
  我看见了湘江水中的红月亮
  由三万多颗红军战士的心组成
  纪念碑
  这是一座没有刻录士兵名字的纪念碑
  立在娄山关隘
  留下日月的一线天
  任后人去攀登
  天空空白处
  正是当年爷爷长征离家时
  忘记关的门
  历史的神经
  在这曾经血用来洗衣
  尸用来喂鱼的地方
  草长得如此葱绿
  水蓝得如此刺眼
  这是一条国殇之河
  历史的神经串起
  当年长征三万多红军战士的英灵
  从此这河里的鱼眼睁圆而不眨闭
  蓝色的水沉淀烈士澎湃的血
  任凭日月去清淘
  野菊花
  从一颗子弹壳
  绽放出一簇野菊花
  黑色的蚂蚁
  衔着战争双方士兵的灵魂
  搁进树上的鸟巢
  从此阵亡的士兵
  拥有了飞翔的坟茔
  夜夜可以梦回母亲的怀抱
  (龙险峰,男,苗族,贵州松桃人,现任铜仁市文联主席。作品见《民族文学》、《山花》、《花溪》、《贵州作家》、《贵州日报》、《贵州民族报》等报刊。)
其他文献
从镜子第一次出现开始,人们有机会近距离的观察自己,并通过它想象和描述这个纷繁复杂的现实世界。镜子作为一种可以呈像的工具,往往具有神秘色彩。它呈现的魔幻空间给人带来
中国绘画是一种线条艺术,从线条诞生以来,就超越了一般线条的性质,它的生命不在可感形态本身,而潜在于自身背后的文化生命中,成为绘画线条与生命情感的契合.
在1927年3月国民革命军达到上海之时,上海已经发展成为长江中下游地区工业和商业的中心,上海资本家成为了中国新兴资产阶级中最有力量的一股势力,当国民政府统治上海时,势必
随着网络信息化时代的到来,网站的数量与日俱增,而且每天都有一定数量的新网站涌现,又有一些老网站改头换面,以新的形象出现。无论是以新生姿态出现的新站,或是旧貌欲换新颜
张贤的画,能怡人精神,动人情。看他画面的物色之动,我们的思想情感亦会随之跌宕起伏。他的画背后,是有深厚的传统功夫的。他的作品中有许多书写性的因素,但他却又极为注重画
期刊
《字林西报》创刊于1850年8月3日,由英国商人亨利·奚安门在上海创办,历时百余年,共计50余万版,1951年3月停刊,是英国人在中国出版的最早的,且历史最久的英文报纸。主要读者
在中国南方,人们的成长,生活的喜怒哀乐,几乎都伴随着一条河流。  ——题记  一  故乡小村旁那条河流,村里人一直叫大河。说是大河,其实不过是灌江主流上的一段,秋冬枯水,大人挽起裤腿可以涉水过河,最窄处小孩子随便扔块石头就到对岸;春夏洪水猛涨时,最宽处也不过一百来米,最深处,不知道,从来没人在涨洪水时测量过。只记得从上游无数条小溪山涧蹿出来的挟带着枯枝败叶或者临江人家的木料门板之类的洪水,奔腾着,
期刊
今晚8时,中国女排与美国女排在首都体育馆过招儿,最终以2:3惜败。这场小组赛吸引了异乎寻常的注意——对手美国队的主教练郎平,是颇具符号意义的前中国女排运动员。 Tonight
【摘 要】本文运用汉语兼语式结构对Before Adam汉译本进行了选例分析,归纳出英语词汇句型用法虽多样化,如:介词、不定式、动名词、分词等等用法,和汉语不对等之处颇多,但是译者通过使用兼语式句型结构,很有技巧地解决了一些翻译矛盾。文章最后提出,除了兼语句式,还有很多汉语特有句式都是在翻译过程中值得借鉴的。  【关键词】兼语式;翻译;对等  Before Adam是美国作家 Jack Lond