论文部分内容阅读
美国HBO(Home Box Office)电视台在今年7月30日播出了纪录片《Supermodels: Then and Now》,旨在讲述横跨20世纪40年代至80年代的超级名模们的职业生涯,着重向人们讲述对美的定义的变换以及这些名模们付出了怎样的艰辛来获得傲人的成就。
本期的《无限播客》栏目,小编为大家带来该片导演蒂莫西·格林菲尔德·桑德斯,以及两位名模卡罗尔·艾特和贝弗莉·约翰逊的访谈录音片段。就让我们从这段访谈中了解超级名模对变老的态度和看法,看看不老的神话是否真正在她们身上得以实现。
the biggest secret out there. Keep your chin out a little bit. And I think, you know, you have to feel comfortable with yourself. Photographers need to make you feel comfortable, and that’s what I do. There’s…everyone has some moment, some angle that is their best angle. And a great photographer can see that instantly.
Carol: That’s so funny because Timothy asks Isabella Rossellini: What side? She goes: Well, I like them both.(laughing) It was very cute. I—you know, my sister always had a very hard time in front of the camera. I just tell you, think about anything else, anything else. If you think about your face, what you look like—especially as a woman who’s aging, because my face is changing. If I think about what I looked like before and what I look like now, it’s completely different. I tell them to just relax and just think of anything else. Think of a boyfriend. Look across the room at a 15)gorgeous guys—anything else.
你的左边脸就对着镜头,这是最大的一个秘密。(还有要)将我们的下巴向外伸出一点。我想还有一点就是你必须自我放松。摄影师需要让你感到放松,这也是我所做的。每个人都有一些瞬间,一些角度是他们最好的角度,而一个伟大的摄影师能够很快观察到它们。
卡罗尔:很好笑的一点就是,因为蒂莫西问伊莎贝拉·罗西里尼:哪一边?她答道:我两边都喜欢。(笑)这真的很可爱。我——你知道吗,我姐姐在镜头前总是很难受。我就是这样告诉你,想想别的一切事情,任何别的事情都可以。如果你想着你的脸,你像什么样子呢——特别是作为一个正在变老的女人,因为我的脸庞在改变着。如果我想着以前是什么样,现在是什么样,那(表情)就完全不同了。我告诉她们只要放松就好,只要想着别的事情就好。想想某个男朋友,在房间中搜索一番,找一个帅哥来养眼——(总之就是,想想)别的任何事情都好。CS
本期的《无限播客》栏目,小编为大家带来该片导演蒂莫西·格林菲尔德·桑德斯,以及两位名模卡罗尔·艾特和贝弗莉·约翰逊的访谈录音片段。就让我们从这段访谈中了解超级名模对变老的态度和看法,看看不老的神话是否真正在她们身上得以实现。
the biggest secret out there. Keep your chin out a little bit. And I think, you know, you have to feel comfortable with yourself. Photographers need to make you feel comfortable, and that’s what I do. There’s…everyone has some moment, some angle that is their best angle. And a great photographer can see that instantly.
Carol: That’s so funny because Timothy asks Isabella Rossellini: What side? She goes: Well, I like them both.(laughing) It was very cute. I—you know, my sister always had a very hard time in front of the camera. I just tell you, think about anything else, anything else. If you think about your face, what you look like—especially as a woman who’s aging, because my face is changing. If I think about what I looked like before and what I look like now, it’s completely different. I tell them to just relax and just think of anything else. Think of a boyfriend. Look across the room at a 15)gorgeous guys—anything else.
你的左边脸就对着镜头,这是最大的一个秘密。(还有要)将我们的下巴向外伸出一点。我想还有一点就是你必须自我放松。摄影师需要让你感到放松,这也是我所做的。每个人都有一些瞬间,一些角度是他们最好的角度,而一个伟大的摄影师能够很快观察到它们。
卡罗尔:很好笑的一点就是,因为蒂莫西问伊莎贝拉·罗西里尼:哪一边?她答道:我两边都喜欢。(笑)这真的很可爱。我——你知道吗,我姐姐在镜头前总是很难受。我就是这样告诉你,想想别的一切事情,任何别的事情都可以。如果你想着你的脸,你像什么样子呢——特别是作为一个正在变老的女人,因为我的脸庞在改变着。如果我想着以前是什么样,现在是什么样,那(表情)就完全不同了。我告诉她们只要放松就好,只要想着别的事情就好。想想某个男朋友,在房间中搜索一番,找一个帅哥来养眼——(总之就是,想想)别的任何事情都好。CS