对科技英语含蓄否定句翻译中肯定与否定的幅度的探索和研究

来源 :东方教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouwg_zhouwg_zho
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】科技英语的语言表达具有科学性、客观性和公正性的特点。科技英语含蓄否定句的翻译,却容易使人们的翻译走入绝对否定或绝对肯定的误区。本文拟从人际功能的内容和形式的角度分析科技英语含蓄否定句的翻译,从语气和情态方面揭示其翻译过程中的不对等情况。
  【关键词】科技英语;人际功能;情态;语气;含蓄否定句;人际情感迁移
  一:什么是含蓄否定句
  人类的语言有两种形式:肯定和否定。我们在科技英汉翻译中经常会遇到这样的一些句子,句中没有明显的否定词,但句意却暗含否定意义,我们把这种表否定的方式称为“含蓄否定”或“暗否定”○1。
  例1:Worm gear drives are quiet,vibration free,and extremely compact.○4
  (否定的形容词)
  在这个例句中,副词extremely,表达了一种极度的程度,从语气上讲,是极度的肯定语气,quiet的肯定的意思是安静,free的字面意思是自由,免除,如果按字面肯定的意思翻译成英语,那就是“蜗轮传动安静,没有振动,而且非常紧凑”,从汉语句子的角度讲,不够连贯,整齐,一般来讲,并列的成分应该字数相等,句式一致,才有美感,才符合汉语的表达习惯。所以,在翻译的过程中,应该统一用肯定或否定。所以,统一按否定处理成“蜗轮传动没有噪音,没有振动,而且非常紧凑”是比较合理的翻译。
  例2:Bacteria are one-celled creatures too small to be seen without the aid of a microscope.○4(否定的句型)
  在这个例句中,too…to 句型的意思是“太……而不能……”,句子中没有not,却表达否定的含义,是含蓄否定句的一种。含蓄否定句本身就带有含蓄的语气,表达了一种很委婉的拒绝,非常明确地解释了否定的原因。“without” 也是一个形式上肯定,意思上否定的词,翻译的时候用肯定会更符合汉语的习惯。所以这句话可以翻译为 “细菌是一种极小的单细胞生物,只有用显微镜才能看见”。
  同一个意思既可以用肯定形式正面表达,也可以用否定形式反面表达。科技英语翻译过程中,我们用肯定形式表达的意思有时可以转换成汉语的否定表达形式会显得更自然,意思更清楚,反之亦然。对于科技英语的含蓄否定句,我们的翻译通常也是根据实际情况,可以采用肯定或否定两种形式。
  翻译中的正反转换,就是将肯定形式的说法转换为否定形式的说法,或者将否定形式的说法转换成肯定形式的说法,有些教材称之为“正反译法”或“反译”,其目的是为了使译文意思清楚、表达自然。
  二:含蓄否定句翻译中容易出现的不对等
  例如:This error is often caused by a failure to test a sufficient number of subjects.○3
  这种误差往往是由于没有检查足够数量的试验材料而引起的。(肯定变否定)
  在这个句子中,英语句子的语法形式是肯定句,翻译过来的汉语句子的语法形式是肯定句。反思这个译文,我们会发现failure 这个词,有“失败,没有成功的意思”,原文仅指客观结果,既可能是没有做,也可能是做而未果。从情态上来讲,译文将原文的意思变窄了,排除了做而未果的可能,只表达了一种可能性。虽然译文很清楚,能充分地让读者理解和接受,但是对照原句的内涵和外延,我们的汉语翻译并不是完全对等。我们可以这样翻译:这种误差往往是由于没有对试验材料的数量进行足够的检查而引起的。
  之所以出现这样的不对等的译文,主要是我们忽略含蓄否定句的人际情感意义造成的。这种失误,作者在许多讲含蓄否定句的课本和课件中见过不少,需要我们在翻译中加以重视。以下分析翻译方法所用的例句,均来自于秦狄辉 《科技英语语法高级教程》和《科技英语写作》。○3○4
  三:科技英语的人际情感功能
  Thompson 曾用图表形式对人际意义进行总结,将人际意义概括为个人(personal)和互动的(interactive)两个大的方面。其中互动主要通过语气来实现,涉及交际双方的角色关系,而说话者个人的判断或态度等主要由情态和评价资源实现。○2
  就科技英语而言,其语言表达的人性化趋势及其人际意义的实现,主要体现在词汇、句式和语法等方面。这样一方面可以在读者心中激起一种敬畏之情,以加强话语者的权势地位;另一方面,也体现作者与读者合作的原则。
  情态表示话语者对自己所谈的命题的成功性或有效性做出的判断。韩礼德依据小句的四种语言功能(陈述、提问、提供和命令)将与命题相关的可能性(possible/probable/certain)和经常性(sometimes/usually/always)的情态意义以及与提议相关的表示职责(allowed/supposed/required)和意愿或倾向(willing to/ anxious to/determined)的意态意义,其量值具有高、中、低程度之分,表示位于归一度之间的中间地带。在小句层面上,情态可以通过情态动词、情态副词、形容词、谓体、和介词短语等实现。情态还具有主/客观两种取向和显/隐性两种编码方式。情态表示了话语者关于这个世界的不确定的意义。○1
  从某种意义上讲,科技英语含蓄否定句的否定形式是以逻辑等值为背景从意义上讲,对就等于不错,也就是奈达所说的语义对等。但是虽然语义相同,但在否定的内容上,从一定程度上却有不一致。从人际意义的角度来评析句子,我们会发现,看似“完美”的翻译,其人际意义的内容有不同,表达出来的效果也是有细微差异的。
  下面的译文从人际角度讲是对应的:
  例1:You must do anything but taking away this voltmeter.   你绝对不能拿走这个电压表。
  但是,下面的例子却不同:
  例2:The system of power supply in the city leaves much to be desired.
  该市的供电系统非常不完善。
  在这个例句中,英文“leaves much”的潜在意义是需要有很多改进,语句中不是很肯定,而是讲有很大的可能性,是一种非常委婉的否定。汉语译文中为了照顾中国人的表达习惯,使用的是绝对否定。从情态上相比,其人际意义发生了迁移。应该翻译为:该市的供电系统非常不尽完善。
  例3:The angularity of the parts is too great for proper assembly.
  零件斜度太大,不宜装配。
  英语原文只说太大,强调原因,而译文追加了不宜,既叙述了客观原因,从情态上讲,也有行动建议,表示的涵义比原文丰富了。应该翻译为:零件斜度太大,不宜装配。应该翻译为:零件斜度太,不好装配。
  例4:The manufacturer declines responsibility for the consequences of an inadequate storage.
  对因保管不当而产生的后果,制造厂不承担责任。
  本句原文很委婉,“declines”意思是“下降;减少;衰退;衰落”,含有可商榷性,并没有完全推却责任,这个译文就有强盗逻辑之嫌,译成不承担责任,就意味着完全没有责任,和原文在情态上有些不一致。应该翻译为:对因保管不当而产生的后果,制造厂恕难承担责任。
  5)If houses are at rest relative to the earth surface,the earth itself is not motionless.
  虽然房子相对于地球表面是静止的,但地球本身却是运动着的。
  在这个句子中,英文原句使用if条件小句,向人们传达的是一种概率的预测,意味着说,如果满足一定条件,这一预言也会实现,但这种条件几乎不可能发生,这一预测也就是假言性的,是几乎不可能实现的。而译文却没有表达这一可能性,用陈述肯定句表达了一个客观结果。应该翻译为:假如说房子相对于地球表面是静止的,那么地球本身却是运动着的。
  6)The signal is independent of lamp intensity,thus eliminating the need for frequent calibration.
  该信号不会随指示灯的亮度而变化,因而不需要经常校准。
  例6)中的原文使用的情态动词是“need” 表示“需要”,含有条件性和可商榷性,而译文将“消除了的需求”直接转化成干脆的“不需要”,显得太主观了,原文中的“校准的客观必要性”在译文中被抽调了。应该翻译为:该信号不会随指示灯的亮度而变化,因而不经常需要校准。
  四:讨论
  在科技语篇的客观性和科学性的背后也蕴藏着至关重要的人际交往动机和目的。一方面,科技语篇作者想通过语言的社会文化功能来突出科技语篇的客观性与权威性,以保持或加强话语者的权势地位;另一方面,他们又想让读者接受他们的观点而不受压制。这些位于中间地带的情态动词一方面可以帮助作者减弱话语的绝对性,避免过于主观,为自己留有余地;另一方也体现了尊重读者的选择的愿望,避免将自己的观点强加于读者,使读者更乐于接受而没有受到牵制,从而增加被认可的机会。
  科技英语含蓄否定句的翻译有时候却很难达到人际意义上的对等,看似完美的翻译有时候仔细分析,就会发现有很多句子在人际意义上不对等。要做到语义对等,文化对等,文体等值是非常困难的。要在译文中达到上述三方面的对等,必须从内涵和外延上认真分析原文和译文,并结合有效的翻译手段,才能达到三者的有效统一。
  参考文献:
  [1]Halliday,M.A.K. An Introduction to Functional Grammar.London:Edward Arnold.1994
  [2]胡壮麟《语言学教程》 北京大学出版社 2002
  [3]秦狄辉 科技英语语法高级教程[M]西安 西安电子科技大学出版社 2006.12
  [4]秦狄辉 科技英语写作[M]西安 外语教学与研究出版社 2007.08
  本文是西北农林科技大学校级教改项目“博士生学术英语语言能力的培养研究”的阶段性成果。项目编号:JY1302131
其他文献
我国秘书教育兴起于上个世纪八十年代初,随着改革开放和经济发展,我国需要大量的秘书人才,许多高校和中等职业院校都纷纷开设了秘书专业,因此我国也培养出了大批秘书。但是我国的秘书教育还存在着许多不足,纵观国外的秘书教育,国外对于秘书专业化和职业化都有非常高的要求,而我国的秘书职业还长期被当做一种行政职务,所以借鉴学习外国成熟的秘书教育经验是我们的必行之路。  在众多的国外秘书教育中,我认为法国国家行政学
期刊
【摘要】本文通过对大学生的心理健康状况进行研究,对大学生心理健康的不良状况的现状和原因进行分析,阐述学校体育对心理健康的积极影响,提出大学生心理健康发展的可行性建议,为体育教学课程改革提供理论参考。  【关键词】学校体育;大学生;心理健康  1.前言  健康是指一个人在身体、精神和社会等方面都处于良好的状态。心理健康已经是现代健康的重要内涵。随着社会的发展,中国的独生子女人群日益扩大,现在中学生的
期刊
【摘要】基于中职学校会计专业的特点及重庆市经贸中等专业学校对会计专业岗位人才需求现状的分析,构建“岗位主导、能力本位、学做结合”人才培养模式。以培养中职学生的综合素质为目标,重点加强职业素养教育、岗位技能训练和职业能力拓展培养,体现中职学校在课程教学过程中更好的与工作岗位的对接。  【关键词】会计专业;岗位主导;能力本位;学做结合;人才培养模式  会计专业作为重庆市经贸中等专业学校重点建设专业,根
期刊
【摘要】本文从教学实际经验出发,有针对性地将当前流行的敏捷软件开发模式引入到计算机项目课教学中;并结合高职院校的教学实际,提出了一套行之有效的项目课实施方案。该方案规范高效,能够充分地培养学生的项目开发与管理的技能,并可过渡到真实的软件生产流程。对于高职院校计算机应用专业的项目课实施有重要的指导与借鉴作用。  【关键词】计算机应用;教学;项目课;敏捷开发  项目课程是计算机应用专业最核心的课型。通
期刊
【摘要】以PDCA循环法为工具,以提高网络课程绩效为目的,在分析网络课程开发、使用现状的基础上,通过计划、执行、检查和完善四个循环过程,探讨了提高网络课程质量的切实可行的策略与方法。  【关键词】PDCA循环;网络课程;绩效  随着互联网和现代通信技术的发展,网络教育逐渐为各国教育界所接受。而作为网络教育基本载体的网络课程,是网络教育质量的根本保证,是决定网络教育成败的关键因素。但目前我国网络课程
期刊
【摘要】高年级的军校学员接触专业学习后会遇到不少问题,这些问题微观上影响着学员的学习效果学习效率,宏观上则影响着军队的人才培养质量和整体战斗力。本文针对军校高年级学员专业学习中所存在的问题,结合笔者的经历经验,深入剖析了产生问题的原因,提出了对策方案,以期给提高军队人才培养质量提供参考。  【关键词】军校学员;专业学习;问题分析;对策  新时期党和人民对军队提出了新的更高的要求,要求我们能够“能打
期刊
【摘要】 翻转课堂翻转了传统教学过程,知识传授通过信息技术的辅助在课前完成,知识内化在课堂中经老师的帮助与同学的合作协助完成。在翻转课堂教学模式下教师和学生的角色发生极大的转变,教师成为引导者而不是知识的施与者,学生成为主动的学习者而不是信息的装载容器。本文分析了翻转课堂背后的学习理论的,力图探索翻转课堂在中国的实践模式。  【关键词】翻转课堂;教学模式;知识内化;信息技术  信息技术的发展带来了
期刊
【摘要】长期以来,国内外很多学者持续关注中外文互译中的误译问题,其中也有部分研究者留意到误译现象对翻译教学的启发。例如杨仕章的“翻译教学中的误译分析”,武洁的“从文化误译看翻译教学中学生跨文化意识的培养”等。但目前很少有人将视角对焦高职日语专业的学生这一群体。基于此,本文对高职日语专业学生的误译现象进行了分析,并提出了相应的教学对策。  【关键词】高职日语;误译;句子成分  在我国,对误译的研究主
期刊
【摘要】随着经济蓬勃发展,职业教育也越来越重要,国家也高度重视职业教育。对职业教育又有了新的认识。在企业模式下,集团发张、学院发展都对教职工的职业素养有着更高的要求,只有高素养的教师团队,才能够培养出来合格的、满足市场的要求、企业要求、行业要求的学生。  【关键词】企业化;职业教育;职业素养  也许是我孤陋寡闻见识短,在来西南航空职业学院之前,我和市井小民一样,带着有色的眼镜在看民办教育,短见的我
期刊
【摘要】音乐和歌曲作为对外汉语教学的有效辅助手段,其重要性已经在英语教学中得到运用。同理,中文歌曲也可以作为一种寓教于乐的教学手段,有效地运用到留学生的对外汉语听说课堂中。本文主要从中文歌曲在听说课堂中的教学方法和应用注意事项进行分析。  【关键词】中文歌曲;听说教学;教学应用  一、引言  汉语与印欧语言存在很大的差异性,且富有音调的变化,一直成为了对外汉语听说教学中的难点。但是留学生在《汉语桥
期刊