麻疹、腮腺炎和风疹疫苗的临床安全性问题

来源 :国际生物制品学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuyongliang0907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读

最近报道麻疹和MMR疫苗可能与节段性回肠炎(CD)和孤独症相关,从而对这些疫苗的临床安全性产生疑问.本文复习了几项实验室研究的结果.一组研究人员报道炎性肠病(IBD)组织中存在麻疹病毒和基因组RNA,但是,其他组研究人员应用高度特异性和敏感性技术未能证实这个结论.根据现有的资料推断,麻疹疫苗与CD发生无直接关联.

其他文献
目前,利用组织网络快速开展资源整合与吸已经成为企业提高绩效与强化竞争力的必然途径而非可选,准确理解网络嵌入特征与企业绩效间的作用关系对企业有着重要的指导意义。现有文献多以产品创新或技术创新作为传导变量研究网络嵌入对企业绩效的作用机制,而在商业环境动态多变的今天,商业模式创新被认为是提高企业生存率以及竞争力的重要工具,网络嵌入与商业模式创新在联结企业内外部资源能力、重塑价值主张以及实现整体的价值协同
“民主”一词在现代政治中被广泛应用,甚至已经成为现代政治文明的代名词。从希腊文原义看,“民主”就是指“人民的权力”.或者说,“民主”是指“由人民直接地或通过分区选
主持人寄语多少次梦中重回曾经的快乐时光,背着大书包追回踏月的岁月里,说不完的浪漫开心,道不尽的渴盼憧憬,风把林梢的枝头绿了又绿,但愿多少年以后,我们能呷一口激情话旧
本课题旨在通过对连锁零售企业技术创新能力的评价研究,帮助企业考察自身的技术创新能力,引导企业进行技术创新,提高零售业技术创新能力,从而增强企业竞争力。课题以零售业中的连
摘 要:汉英翻译时常出现将原文否定意思翻译成肯定表达的文字,也就是“反话正说”现象,尤其是在公示语这种特定的语言中非常常见。本文将分析一些此类公示语在英译过程中采用“反话正说”,以取得公示语英语译文良好接受度的效果。  关键词:汉英翻译;否定;反话正说  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2019)-29--01  一、英语否定的特点  语言交际
公交车上的花香  妈妈拉着我  我靠着妈妈的腿,昏昏欲睡  公交车像奶奶的摇篮  我的梦左右晃荡  (阳光照进车窗  伸出指头,指着一排黄色的座椅  教大家认识:“老幼病孕专座”  车上的人都张开嘴,大声地读)  音箱里的声音在提醒  上车的乘客,请站稳扶牢  尊老爱幼是中华民族的传统美德  请给需要帮助的人让座……  拄着拐杖的老爷爷有了座位  也有人让生病的我和妈妈坐下  车上拥挤的人们摇晃着
期刊
由传统社会到现代社会,社会保障与就业的关系逐步由一体过渡到相对分化,由不协调过渡到相对协调。相对协调的最低层次是以社会保障制度实现其工具性功能目标为前提,并逐步向
泛克立格法是一种非平稳随机函数的最佳线性无偏估计方法,作者将之用于处理区域地球化学探矿数据,给出被测元素的估计值、漂移值和涨落值,后者为评估元素区域背景和异常特性
期刊
今年8月在哈尔滨结束的东北三省报刊管理工作会议,首次开展了东三省优秀社科期刊评选活动,《辽宁青年》、《演讲与口才》、《新青年》等20种期刊被授予“’95东北三省优秀社