论文部分内容阅读
日语和维语都属阿尔泰语系语言,都有粘着性特点。并且在句法和词素学方面存在许多相似之处。粗略地说,我们可以在进行词素学分析之后,用对应的维语单词取代日语单词,从而将日语依序翻译成维语。但由于粘着性后缀在这两种语言中具有重要意义,为了确保翻译的准确性,应该认真仔细地翻译粘着性后缀。本文提出一种利用两种语言均有的粘着性特点进行日--维机器翻译的方法。为了研究粘着性特点,采用能够使两种语言之间的相似性更加清晰的派生语法,它可以使在此提出的体系简单而系统化。
Both Japanese and Uygur language are Altaic languages, all of which have adhesive characteristics. And there are many similarities in syntax and morpheme. Roughly speaking, we can translate Japanese into Uyghur by sequentially replacing the Japanese words with the corresponding Uygur language words after performing the morphological analysis. However, since the adhesive suffix is significant in both languages, the adhesive suffix should be carefully translated in order to ensure the accuracy of the translation. This paper presents a method of daily-dimensional machine translation using the adhesive characteristics of both languages. To study tack features, a derived grammar that makes the similarity between the two languages clearer is used to make the system presented here simple and systematic.