论文部分内容阅读
张爱玲是中国文学史上最具传奇色彩的女作家,而她作为双语作家和自译者的身份则鲜为人知。本文以张爱玲的自译本《五四遗事———罗文涛三美团圆》和早于其四个月发表的英文本Stale Mates—A Short Story Setin the Time When Love Came to China为研究对象,运用伊瑟尔"隐含读者"的概念探讨张爱玲在面对汉语读者时采用了哪些翻译策略来迎合读者的阅读和审美需求。