孙大雨与梁实秋关于译莎文体的分歧

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guaiguaikeleo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
孙大雨和梁实秋同为清华学友,又是“新月派”同人,但是,对于以何种文体翻译莎士比亚戏剧的问题,二人产生了较大的分歧。梁实秋主张以散文体翻译,孙大雨主张以诗体翻译,两人各执己见。孙大雨认为莎剧文体是素体韵文,有自己的格律和节奏,他用自己创建的“音组”对应莎剧中的音步,移植原作的节奏和气质。梁实秋虽然也承认莎剧是无韵诗,但认为中文没有无韵诗这种题材,宜用散文体翻译。 Sun Dalai and Liang Shih-ch’iu, both Tsinghua friends and “new moon factions,” both enjoyed a great deal of disagreement about the style of translation of Shakespeare’s plays. Liang Shih-ch’iu advocated the translation of prose, while Sun Danyu advocated the translation of poetry, both of whom dissent. Sun Dalai thought Shakespeare style is a verse verse, has its own rhythm and rhythm, he created his own “sound group ” corresponds to the Shakespeare’s plays, porting the rhythm and temperament of the original. Although Liang Shih-ch’iu also admitted that Shakespeare is a non-rhyme poem, he believes that there is no non-rhyme poem in Chinese and should be translated using prose.
其他文献
目的:探究在糖尿病患者护理中运用健康教育的临床价值.方法:选取在2017年6月-2019年12月本院收治的60例糖尿病患者,随机分为观察组(健康教育)和对照组(常规护理)各30人.结果:
目的 研究家属同步健康教育在乳腺癌护理中的应用价值.方法 随机选取我院收治的乳腺癌患者60例为研究对象,分为观察组和对照组两组,对照组采取患者健康教育模式,观察组患者采
油气井测试是以渗流理论为基础,以各种试井设备、测试仪器仪表为手段,对油气井动静态进行监测,通过试井数据来解释和分析油气层各物性参数及油气水井生产能力的技术.试井中使
Costco作为全球零售行业的领军企业,其经营模式近年来被众多中国零售企业所效仿.为加强加油站便利店业态发展,为其寻找新的发展思路,对Costco的经营模式和加油站便利店消费者
启动前安全检查(PSSR)作为工艺安全管理的重要组成部分,在全球石油、化工以及制造等领域应用广泛.为加强大型炼化一体化项目的工艺安全管理,以新建的浙江某大型石化炼化一体
目的:本文主要分析研究子宫肌瘤患者临床护理路径中进行健康教育的实际效果.方法:从2018年1月-2019年1月我院收治的子宫肌瘤患者中选择50例作为实验研究对象,并将患者根据统
目的:评价卡片式健康教育处方应用在骨科患者健康教育中对提升患者健康教育知晓率的效果.方法:基线资料选取2019年5月-2020年5月收治的68例骨科患者为研究对象,按照课题研究
目的:就中医养生教育护理对原发性老年高血压患者的临床干预效果进行研究分析.方法:抽取近一年内(2019年3月至2020年3月)我院收治的原发性老年高血压患者,对其实施中医养生教
目的:研究慢性阻塞性肺疾病患者接受健康教育对患者治疗依从率的影响.方法:纳入病例为2018年3月-2020年1月间我院收治的慢性阻塞性肺疾病患者,通过随机方法将其等分为参比组(
目的:分析孕期健康教育在产科护理中的应用效果.方法:选择2019年6月2019年12月在本院建卡并分娩的70例孕产妇作为研究对象,将70例孕产妇均分为对照组和观察组两组,每组各35人