试论严复在译介过程中的成就与问题

来源 :井冈山大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:rsy19931015
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尽管严复的翻译对于欧洲科学向中国的传播做出了极为重要的贡献,但是仔细观察严复的翻译,发现严复作为欧洲科学思想的传播者的评价可能在严格意义上是过于高估的,这是因为严复在译介过程中所关心的可能不是科学本身。我们可以从几个方面来观察这一结论,首先,严复注意到了中文的含混性问题,这一问题的发现具有极其重要的现代意义;其次,严复也发现了在翻译过程当中比喻的妙处,他甚至在翻译《群己权界论》时嵌入最具独创性的例子,尽管这一例子从来没有出现在穆勒的书中;再次,严复在翻译过程当中存在着文本任意改编的问题,同时甚至很难在翻译
其他文献
农业是国民经济、社会稳定和国家富强、自强的基础,随着农业经济的发展和人们生活水平的不断提高,以及生态环境的保护,生态农业建设与发展更代表了我国农业科技化和现代化的
针对知识化制造系统中相似知识网日益增多和用户需求表达不清晰等导致的知识网选择问题,提出一种基于模糊关联聚类的知识网选择方法.综合知识网功能、完善程度和结构等方面构
作为南斯拉夫“实践派”的重要代表人物,斯托扬诺维奇对历史唯物主义进行了一种“分裂式”解读,即他撇开历史唯物主义的理论整体:一方面单向度地考察马克思对物质生产或经济基
德国以职业教育的高度发达闻名于世.专业设置的针对性与适应性相统一,职教体系的层次性与衔接性并举,是足资我国借鉴的德国职业教育发展经验.