论文部分内容阅读
崔恩卿在北京娱乐信报社社长办公室宽大的办公桌前接受我的采访。 10年前,台湾女律师邱彰访问北京时,见之辄叹曰:“好一帅男也!”10年后,年近花甲的崔恩卿风采一如当年,依然是那么雍容儒雅,气定神闲,望之有古君子之风。 崔恩卿的确是淡泊的。他自己创作的一幅水墨画非常恰当地表现出了这种心境。画面上墨色淋漓,一望无际的大海云雾升腾,一个别具一格的“钓”字,写得就像一位头戴斗笠的渔翁甩出了长长的渔线——好潇洒的一钓!。画的上方还有他写的一首龙飞凤舞的题
Choi En-ching accepted my interview before the spacious desk of the president office of Beijing Entertainment News Agency. Ten years ago, when Taiwanese female lawyer Qiu Chang visited Beijing, he saw the slightest sigh: “A handsome man is also!” Ten years later, Cui En-qing, who is now in charge of recent years, is still graceful and indifferent , I hope there is the wind of the ancient gentleman. Cui Enqing really indifferent. An ink painting of his own creation shows this state of mind very properly. Ink dripping on the screen, the endless sea of clouds rising, a unique “fishing” word, written like a hat wearing a fishing boat thrown long fishing line - a nice and cool fishing! . The top of the painting he wrote a dragonfly problem