汉英文学翻译中的缩合现象研究——以鲁迅小说为例

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:junar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究以鲁迅作品的英译本为例,考察了中国文学作品英译本中不同译者缩合的使用情况。研究选取鲁迅的10部小说源本以及杨宪益和威廉·莱尔的译本作为语料,运用了语料库的方法和对比研究法。研究发现:杨译本的缩合总频次和比例、缩合形式多样性以及每个词的缩合率都远低于莱尔的译本,比较接近翻译英语(TEC)的整体水平,而莱尔译本的各项数据更高,更加接近英语原创语言(BNC)的水平;杨译本的缩合与时态有关,而莱尔译本的缩合可能与源文本的叙事角度密切相关。文章认为:源文本的叙事视角和文体风格是影响缩合的重要因素;译
其他文献
文章分析了翻译文化研究范式的来源和存在的问题,指出文化派翻译理论为翻译研究提供了一个新的视域,但其中那些反本质、去中心的后结构主张是某些翻译研究倾向的症结所在。文
采用能值分析理论探讨1993—2007年湖州市可持续发展水平指标ESI的变化情况,定量研究湖州市的可持续发展水平.研究表明,湖州市可持续发展水平指数从1993年的102下降到2006年
类镁离子在天体物理、等离子体物理等研究领域的研究中都有非常重要的作用.在多组态Dirac-Fock方法的框架下,考虑相对论多组态相互作用,计算出了类镁等电子数系列3s2-3s3p跃
采用自制的负载钛催化剂[TiCh/MgCl2-Al(i-Bu)3]体系,合成了1-丁烯-1-己烯共聚物(PBH)热塑性弹性体,并用己烯摩尔含量为2%、7%、20%的PBH对聚丙烯(PP)进行共混改性,研究了PP共混物的力学性