论文部分内容阅读
划沙习篆颜真卿少年时,有一天,他的伯父送他一个制作精美的锦盒,颜真卿打开一看,原来锦盒里只盛有一支光滑的小木棍儿,他的伯父对他说:“这就是你爹留给你的‘宝笔’,……”从此,颜真卿便以棍代笔,借沙作纸,习篆为事,开始了他书法学习的漫漫之途。练臂不辍颜真卿为求下笔有力,很注意锻炼臂力,如下雨天,常双手托一重物在胸前,久久不放
Sha Xiu Yan Yanqing was a teenager. One day, his uncle sent him a beautifully crafted silk box. Yan Zhenqing opened it and saw that there was only a smooth wooden stick in the box, and his uncle said to him: “This is what you have left for you,” ... "From this point on, Yan Zhenqing used sticks to write ghost papers, use sand to make paper, and learn to do things, and began his long journey of calligraphy learning. Practice the arm is not to Yan Yanqing in order to ask for a strong pen, very attention to exercise arms, as the rain, often hands holding a heavy object in front of the chest, long time to keep