【摘 要】
:
化学危险物品的贮存应符合下列要求: (1)化学危险物品应分类分堆贮存,堆垛不得过高、过密,堆垛之间以及堆垛与墙壁之间,应留出一定间距的通道及通风口。 (2)爆炸品和放射性物品
论文部分内容阅读
化学危险物品的贮存应符合下列要求: (1)化学危险物品应分类分堆贮存,堆垛不得过高、过密,堆垛之间以及堆垛与墙壁之间,应留出一定间距的通道及通风口。 (2)爆炸品和放射性物品,必须单独存放于专门的仓库中,起爆点火器材不得与炸药在同一库房内存放。
Storage of chemical dangerous goods shall meet the following requirements: (1) Chemical dangerous goods should be sorted and stored separately, stacking shall not be too high, too dense, stacking and between the stacking and the wall, should leave a certain distance of the channel And vents. (2) Explosives and radioactive materials must be stored separately in specialized warehouses. No ignition equipment shall be stored in the same warehouse with explosives.
其他文献
“生活是创作的源泉。”我还是遵循这个原则去进行戏剧创作实践的。近几年来,随着戏剧观念的更新,“源泉”的提法似乎不那么理直气壮了,甚至有人对此提出非异。有人主张在戏
目的:建立简单、快速、自动化的在线固相萃取液质联用法定量测定比格犬血浆中的知母皂苷B-Ⅱ。方法:血浆样品直接进样,通过自灌的不锈钢固相萃取柱实现萃取富集过程。采用柱
恭维语是一种语言交际用语,恰当的恭维可以获得对方的好感,使交际顺利,创造和谐的人际关系。本文分析因性别、年龄、文化等不同造成的英汉恭维语及回应语的言语行为差别。 牛津日常语言哲学家Austin提出了言语行为理论,言语行为的研究主要集中在研究交际者执行某一特定言语行为的条件、认知状态和推理机制。语用学家和哲学家主要研究英语恭维回应语(Pomerantz 1978;Holmes 1988;Herbe
提到翻译这个职业,我的脑海中蹦出来的形象是这样的:穿着和发型都干练得体,永远神采奕奕;在重要的会议场合,一直在距离大人物最近的地方,举手投足颇引人瞩目;精通两种以上的语言,反应奇快,还有着良好的心理素质……总结来说,就是这个职业自带高大上的光环,只能仰视。 我是在北京外国语大学学中文,每每看到学校里学翻译的那些同学,觉得他们就是毕业后要变成白天鹅的丑小鸭。不过,翻译专业读大三的徐浪却对我的看法不
中华民族美德凝聚着中华民族自强不息的精神追求和历久弥新的精神财富,对职业院校学生进行传统美德教育是非常必要的。通过对职业院校学生中华传统美德认知现状调查、内容研
成语是汉语的精华之一,承载着丰富的文字意义和文化内涵,沿用已久,词形固定,大多由四字组成,一般都有出处或来源典故,长期在书面和口头中使用、传承。然而近些年来,一些网络和媒体,甚至是权威报刊出现了许多误用成语现象,忽略成语的本来意义和出处,随意任性使用是不可忽视的重要因素。 一、随意调换内部语素 当今报刊文摘和影视作品常见有使用成语漫不经心,随意调换成语内部语素的位置,改变其固有结构的现象,请看
研究了电解质对聚丙烯酸[poly(acrylic acid),PAA]-α-Al2O3-H2O悬浮液流变性能的影响以及PAA-聚氧化乙烯[poly(ethylene oxide),PEO]-α-Al2O3-H2O悬浮液的抗电解质的性能。
沧州师范学院的《教师口语》曾经引领全国语文口语教学的发展。目前,这门课程的教学存在哪些亟待解决的问题?如何解决?笔者从实际的教学出发提出了若干改革的建议。
Cangzho
九月二十五日至十一月一日,广东省在广州市举行了首届艺术节。艺术节以戏剧为主,在三十八天演出的三十四台剧、节目中,戏剧占二十四台。这些剧目,包括话剧、粤剧、潮剧、琼
Dedifferentiated liposarcoma is a variant of liposarcoma with a more aggressive course. Mutations of the p53 gene have been found in different types of soft tis