浅析旅游英语的特点及翻译策略

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haungmg666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:中国作为一个历史悠久的国家,有很多著名的名胜古迹和风景秀丽的自然景观,并且随着中国在世界的影响力越来越大,中国的旅游业也逐渐被外国友人所接受并喜爱。因此,旅游文本的翻译,在传播中国旅游业方面发挥重大的作用,。本文将具体解析旅游英语的特点和翻译策略。
  【关键词】:旅游英语;特点;翻译策略
  伴随着中国影响力的不断增强和旅游业的迅猛发展,中国灿烂的历史文化和丰富的旅游资源吸引着越来越大的外国游客来中国参观。旅游英语作为传播中国文化的重要工具,其翻譯的准确性对扩大旅游业的影响发挥着举足轻重的作用。
  一、旅游英语的介绍
  由于中国影响力的不断增强,旅游英语在翻译实践中背越来越重视。准确且动人的译能吸引游客的眼球,加深游客的印象,从而吸引更多的国外的游客前来参观。而错译、误译等会让我国的旅游资源大打折扣,让外国游客失去前来参观的兴趣,严重影响我国旅游业的正常发展。
  二、旅游英语的特点
  1、词汇特点
  与其他领域不同的是旅游语言不是在有限的专业群体内使用的语言。通常情况下,它的促销和劝说功能使其成为一种容易被普通大众所接受的语言。但是,旅游英语在措辞方面有其独特性,主要表现在关键词语的选择、外来词语的使用、专门词语的跨学科性等方面。旅游英语的选词严谨,经常使用一些独特的关键词,这些关键词的主要特点是简短、明了。
  2、句法特点
  (1)多使用一般现在时,因为旅游经历可以看成是永恒不变的,所以旅游英语的时态一般为一般现在时。例如,I plan to stay for about ten days. 意为“预计停留十天左右”。
  (2)使用祈使句,但不是用于表示命令的语气,而是呼吁游客前来旅游。例如, Welcome to Beijing.意为“欢迎来北京”。此句为祈使句,但是并不含有命令的语气,而是呼吁广大游客前来游览,体现了北京人民的热情好客。
  三、旅游英语的翻译策略
  旅游英语的翻译注重的是原文与译文之间信息内容和问题功能的对等,而不是语言形式上的简单对应。著名的翻译学家严复曾提出“信、达、雅”的翻译原则,泰特勒也曾提出翻译的三原则是“译文应该与原文的思想完全相符;译文应该与原文的风格题材相同;译文应该与原作一样通顺自然”。美国著名的翻译理论家尤金·奈达也曾提出“功能对等”理论。所以忠实、通顺应该是旅游文本翻译遵循的标准。
  本文将试图从严复“信、达、雅”三个方面解析旅游英语的翻译。
  例1,The swaying palm trees, the golden beaches, the crystal white crests of the gently lapping waves—our island paradise can be yours.
  原译:摇曳的棕榈树、金色的沙滩、轻轻拍打着海岸的波浪、水晶般银色的浪头——我们天堂般的海岛就是你的。
  改译:棕榈树在风中摇曳,波浪轻柔的亲吻着金色的沙滩,荡起如银般的涟漪——我们天堂般的海岛在向您召唤。
  改译后的译文不仅更加生动形象,而且更符合读者的阅读习惯,译文也更忠实于原文的意思,将“我们天堂般的海岛就是你的”替换为“我们天堂般的海岛在向您召唤”,句意更加真实,符合了严复“信”的翻译原则。
  例2,林子的边上原来有一个洞,传说白娘子曾经在这里修炼过。
  原译:Near the forest there once was a cave which was said to be the very place where Lady White cultivated herself.
  改译: Near the forest there once was a cave which was said to be the very place where Lady White,the legendary heroine of The Story of the White Snake cultivated herself according to Buddhist doctrine.
  改译比原译内容更加完整,使外国游客更能清楚地理解这句话,让神话传说和民间故事更直观地展示在外国游客面前,传播了中国传统文化,此处符合了严复“达”的翻译原则。
  例3,Every tree and bush are the lives of a leaf.
  译文:一草一木皆生命,一枝一叶总关情。
  译文不仅完整的表达了原意,而且表达更加形象生动,体现了严复“雅”的翻译原则。
  四、总结
  要想将中国的旅游资源充分的利用起来,向国外介绍中国的旅游业,扩大其影响力和知名度,必须要将旅游文本准确、具体、形象地翻译出来,吸引更多外国游客,从而进一步促进旅游业的发展。
  参考文献:
  [1]韩晓英.从文化差异看旅游英语材料的翻译[J].时代文化,2009.
  [2]魏三军.对我国旅游英语翻译的问题探讨[J].商场现代化,2008.
  [3]陈伟.旅游英语与其翻译策略[J].商情,2008.
  [4]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
  [5]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:外语教育出版社,2007.
  作者简介:王秀宽(1992.01.12—),女,河北沧州人,单位:华北理工大学外国语学院,研究方向:英语笔译。张蕾蕾(1989.11.06—),女,河北邢台人,单位:华北理工大学外国语学院,研究方向:英语笔译。
其他文献
【摘要】:在植物园林的设计当中,植物是实施设计的主要元素,所有的设计都必须基于植物的品种和形态展开。与此同时,植物的色彩搭配也非常重要,在设计过程中要根据植物的不同色彩进行协调组合,最终呈现出色彩纷呈的园林画卷。通过人工的合理搭配,结合植物色彩的自然变化特点,园林才能呈现出动态的美,使其在四季当中都能形成不同的景致。  【关键词】:园林植物;色彩搭配;应用  新形势下,我国城市发展较为迅速,人们的
期刊
【摘要】:俗话说“爱美之心,人皆有之”,随着爱美人士数量的彪进,化妆品翻译也应用而生,本文选取以翻译目的论为基础,来分析化妆品广告宣传语的语言特点,并结合中西方语言的差异和读者文化背景的不同,提出一些化妆品广告语的翻译策略。  【关键词】:目的论; 化妆品广告语;文化差异  广告翻译长久以来占据着各类翻译体裁以及翻译实践的核心地位。一部分有远见的译员将翻译之手伸向了最具潜质也最引人眼球的行业---
期刊
【摘要】:滴洒法作为艺术创作中常用到的一种绘画手段,现在已经被普遍使用,本文以艺术创作的“滴洒”手法为研究对象,从“滴洒”产生的痕迹、肌理、效果等方面来进行分析,探索它在艺术创作中的意义。同时,也希望在现代艺术开放又多元的今天,通过“滴洒”手法的实验和尝试来寻找到更多绘画的可能,挖掘艺术创作更深层的价值。  【关键词】:滴洒;绘画手法;肌;痕迹  其实“滴洒”的起源是相当早的,我们至今无法考证是在
期刊
【摘要】:庄子的哲学是诗意的、美的,他的人生是艺术性的,这源于他性格中潜在的艺术性。本文从游与赏两个角度浅探庄子性格中蕴含的艺术性。  【关键词】:庄子;性格;艺术性  在诸子竟起争鸣的时代,庄子是诸子中最为独特的一个。他的《庄子》在中国哲学,文学、美学等诸多方面都占有极其重要的地位。  庄子一直追求着无限开放的精神自由、真正的逍遥;庄子具有纯朴、淡泊、清旷的人生观,欣赏大美、素美;他以欣赏的、审
期刊
【摘要】:《英语课程标准》把学习策略列为课程目标之一,指出学习策略是提高学习效率、发展自主学习能力的保证。本文调查研究了兴平市西郊高级中学学生运用英语学习策略的使用频率、年级和性别差异,研究者以问卷调查为方式,调查、分析了本校高中生对英语学习策略的了解状况,以及他们英语学习策略的使用现状。本调查表明本校高中学生英语学习策略的使用情况较一般,不同年级的使用频率差异较大,存在英语学习动机缺失、忽视交际
期刊
【摘要】:传统连环画与当代绘本,由于都具有图文结合、连环叙事的基本特点,因而都可以归纳到广义的连环画范畴之内。两者之间所呈现出了一些差异主要是由所处时代大背景的不同所产生的,本文所对比分析的三个方面所呈现出的差异亦是如此。  【关键词】:传统连环画;当代绘本;题材来源;版式设计;受众群体  我国连环画历史悠久,最早在克孜尔石窟的菱格画和敦煌莫高窟中的叙事性壁画中已经出现了雏形状态的连环画。  当下
期刊
【摘要】:本文从隈研吾和长城脚下的公社之竹屋的概述出发,分别从外空间组织特点、材料特点、光影特点几个角度分析了长城脚下的公社之竹屋的特征。通过分析竹屋的特征,感受隈研吾的设计思想,进而得出了对我国建筑发展的启示,即传承传统文化和融入自然,从而对我国的建筑发展起到一定的指导意义。  【关键词】:隈研吾;竹屋;特征  一、研究背景概述  1.隈研吾背景概述  隈研吾,日本著名建筑设计师,1954年生于
期刊
【摘要】:在千年的历史发展中,中国文化历经风霜,而服饰是文化的结晶、历史的见证。衣冠服饰不仅仅是取暖的工具,还是包含了各时代人类的思想情感、审美意识、道德观念、风俗习惯与主观意愿的文化观念。本文将从形制、纹样、色彩,冠冕的价值意义和当代传统服饰的运用,来浅析中国古代服饰呈现出的等级观念、伦理道德观念和传统文化意蕴。  【关键词】:古代服饰;等级;道德;文化内涵  (一)形制、纹样、色彩体现的等级制
期刊
【摘要】:地名可以反映形成该地名的各种自然和人文条件。北京地名的产生主要受历史变迁、思想观念、世俗文化等方面影响,本文从这些方面探讨北京地名反映的地域文化  关键词 :北京地名;地域文化;  “地名是文化的镜象”[1],它承载了丰富的地域历史文化信息,“地名保存了它所代表的土地的形状”,反映了“形成这样的地名的人文上的各种条件”[2]。许多地名都与生活在那片土地上的民族文化、社会生活、人类思维方式
期刊
【摘要】:作为小学教育重要学科之一的科学课,致力于树立学生的科学意识、培养学生的科学兴趣,使学生具备科学的思维和精神。在实际的科学教学活动中,教师应注重小学生创造性思维的培养,这也是新课标的教学理念和要求,对实现优秀人才的培养目标具有重要意义。然而我国小学生科学课教学中对小学生的创造性思维的培养现状还存在很多问题。本文从小学科学课教学现状及其创造性思维培养情况出发,概述了小学科学课教学中创造性思维
期刊