《红楼梦》习语翻译策略的对比研究

来源 :高等函授学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiguso198735
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前对《红楼梦》两译者在翻译策略取向是归化还是异化上存在着争议。大部分研究者得出的结论是:杨译多采用异化:而霍译多采用归化的翻译策略。结合定量与定性的方法,从归化异化的角度研究杨氏和Hawkes《红楼梦》译本翻译的研究目前很少。本文将针对形象习语的翻译策略在结合定性分析的基础上进行定量研究。结果表明:两版本在习语翻译策略上并无显著差异,反而呈现出一定的相似性。两译者在49.1%的习语翻译方法和策略上都一致;而且异化在两版本的习语翻译中都占主要地位。
其他文献
建安文学是我国文学史上的一个高峰,诗歌、辞赋、散文都取得了很高的成就。但是在建安文学研究中,学界重视诗歌研究却忽视散文研究。本文旨在研究建安散文的共性和其中重要作
近年来,我国民办教育发展迅速,已经成为社会主义教育事业的重要组成部分。而作为民办教育中坚力量的民办幼儿园,其发展也是相当迅速的。随着民办幼儿园数量的不断增加,“民办
中国民族歌剧是中国戏剧艺术的新生类别,它是外来艺术形式融合了中国传统音乐的产物。在其形成之初,经历了学习西方歌剧创作的曲折,也发现了借鉴中国传统音乐的问题,但最终还
提出了一种降低钝体绕流阻力的“再附-减阻”(RDR)构想,并在圆柱表面上安置矩形绊条对该构想进行了实验验证。在实验雷诺数范围内,该方法可使圆柱绕流阻力降低40%,阻力的降低与矩形绊条的
本文在对比原型理论与经典理论的基础上,尝试从认知语言学的原型理论来解读习语。笔者将具有同等语效的英汉习语进行分析比较,探讨英汉习语的认知原型,旨在揭示英汉习语的文
早在2005年,我国65岁及以上老年人口比例就达到7.6%,我国已经进入人口老龄化社会。随着我国老龄化趋势的加重,建立和完善现有养老保障体系,发展多种养老方式、实施养老社会化
目的探讨塞来昔布调节氧调节蛋白150(Oxygen Regulated Protein-150,ORP-150)对重症急性胰腺炎(severe acute pancreatitis,SAP)大鼠保护作用的最佳剂量。方法 30只Wistar大
养花已经成为绝大多数人的一项业余爱好。人们可以通过养花来美化环境,愉悦身心,熏陶情操,给家庭环境带来生机与绿意。然而现代社会工作压力大,生活节奏快,人们疲于奔波,以至
目的:观察散血草水提物对胃溃疡小鼠的影响,为临床应用提供实验依据。方法采用利血平诱导制作胃溃疡动物模型。实验小鼠随机分为正常组、模型组、散血草低剂量组、散血草高剂
劳动二重性学说是马克思首先发现并论证的。以劳动二重性为依据,马克思在扬弃古典政治经济学劳动价值观点的基础上,创立了科学的劳动价值论,从而为剩余价值理论奠定了坚实的