高校英文网站外宣翻译策略研究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dsq223
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】越来越多的内地高校建立了英文网站,但许多英文网站普遍存在语言质量低,内容枯燥空乏,实用性不强和忽略受众需求等问题,严重影响了对外宣传的效果。有关方面急需加强重视,充分利用高校人才优势,多方借鉴,全面提升高校英文网站的质量。
  【关键词】高校 英文网站 翻译 策略
  一、引言
  随着全球化趋势不断加强,在世界范围内各高校之间的国际化交流越来越频繁,留学生也越来越多。这一趋势使国内高校英文网站在对外宣传显得尤为重要。加强国内高校英文网站的建设,使海外学生和学者都可以有很便利,直观的途径了解中国高校。高校的英文网站是一个直接的窗口向世界展示学校的的校园历史,校园文化,办学特色,教学科研等信息,其重要性不可小觑;是吸引海外留学生,海外学者来访,加快高校国际化进程的重要一步。国内高校英文网站的建设在形式,技术方面都取得了大的进步,但作为核心的外宣翻译方面还有很多问题。造成翻译质量不高的原因有多方面的,本文从高校英语网站外宣翻译的问题入手讨论翻译策略,以期为高校英文网站建设提供参考。
  二、高校英文网站外宣翻译存在的问题
  翻译工作者在翻译实践中多需遵循“信、达、雅”标准,而外宣翻译除了遵循上述基本要求之外,还应遵循“外宣三贴近”的原则,包括“贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需要,贴近国外受众的思维习惯”,从而可以使得译入语读者正确地获得信息的主旨。
  随着西方翻译理论的发展,随着文化传播的国际化发展,使得我们对传统翻译标准的合理性和科学性有了新的视角。国内高校英文网站建设已形成趋势,不论是重点大学还是地方院校都已经或开始着手建设英文网站。高校英文网站属于外宣型网站,版块栏目分类繁杂,内容丰富,文化内涵深刻,政治特色鲜明。这与国外高校网站内容有颇多不同之处。目前许多高校的英文网站建设还流于形式,简单模仿国外高校网站,造成高校英文网站翻译存在很多问题。1.受众不明确。高校英文网站的主要受众是英语国家的读者,其中包括海外留学生、有意向合作的国际友人、参加访问或会议的学者等。高校英文网站没能有效地发挥对外宣传的功能主要归因于译者一切以传播者为本位,受众不明确。译者以传播者的角度翻译,忽视受众对信息的需求,忽视文化差异、意识形态和价值观差异等问题,把中文网站的所有信息全部翻译成英语,简单罗列,信息繁杂,语言晦涩,与外国高校网站的信息简洁明了,层次清楚和重点突出相悖。2.中式思维的影响。对比发现,许多高校英文网站的内容源自其中文网站,由于翻译者水平不高,研究思考不够深入,受到汉语母语的影响,造成中式英语在网站上大行其道。像“211工程”、“985计划”、“科技创新平台”、“长江学者奖励计划”、“教育部直属”等专有名词的翻译,对于我国读者来说耳熟能详,但对于英文读者,缺乏相关背景知识,译者简单的直译很难被其理解。3.中国政治色彩浓重。国内大学对外宣材料经常包含一些意识形态浓厚的词句,在国外受众群中的认同度并不高,容易引起价值观的冲突。
  三、高校英文网站翻译策略
  网页翻译是一种应用型翻译,译者首先必须考虑最后的翻译产品要达到什么样的传播效果或目的。高校英文网页的传播对象主要是国外学者和准备来华的留学生,传播目的主要是展示自身的国际形象、促进国际学术交流与合作、吸引外国留学生来华学习等。国内高校应从外宣的角度,正视高校英文网站建设中的问题,采取有效的,针对性的方法加强英文网站的建设。
  1.明确受众, 符合受众的需求。高校英文网站的建设应明确受众是英语国家的读者,包括海外留学生和学者。国内高校英文网站其内容基本是按中文文本简单翻译介绍学校基本情况、学术研究、中外合作交流、师资队伍等信息,英文网站还应该突出海外读者普遍关心的学生资助政策、教学传统、特色专业、校园服务。翻译时对繁杂的信息应做到筛选,突出受众需要的信息。
  2.正视文化差异,去政治色彩,口号式英语。在中式宣传中常常提出一些口号。这些受到了汉语思维的影响的口号,由于文化背景和审关情趣的差异,对于以英语为母语的受众则显得空洞晦涩,不合逻辑和让人费解了。国内英文网站过分报道学校等级分类或各级领导的出访与接待等新闻资讯,这些带有浓重官味的英语新闻并不利于国际学术交流。由于体制和思维模式的差异,外国人对党政意识方面的信息接收度并不高,外国人不一定认同政府领导人的关怀与学校教学质量有必然联系。对于政治色彩浓重,口号式英语带来的大量信息被简单地翻译成英语,势必让网站目标读者感到困惑,起不到宣传的效果。因此,在翻译过程中要正视文化的差异,体制的差异,对翻译的信息要采用阐释性增译策略,省译策略,重组翻译策略。
  3.充分发挥高校人才优势,借鉴境外高校网站的编译及建设经验。不少高校聘任了以英语为母语的外籍教师,高校中还有为数众多的外籍学生,邀请他们参加本校英文网站建设,他们能受众的文化背景和价值观的角度提出宝贵的意见,对我国高校英文网站建设起到和很好的帮助。一些国外著名高校的网站为我们提供了很好的参照,我们应充分对外利用有限的网络空间,有效地实现跨文化的交流与合作。
  四、结论
  高校英文网站的建立不仅是对其中文网站的翻译,而应该是一个站在对外宣传高度上再创造过程,做到内外有别,贴近本校发展的实际,贴近国外受众的信息需要和贴近国外受众的思维习惯,建设高语言质量的英文网站。
  参考文献:
  [1]吕君慧.中国高校网页中学校概况英译常见失误及对策[D].武汉:华中师范大学,2012.
其他文献
?tre是系词,主语通过它和表语连接起来;de作为介词,可以引导状语如“sortez d’ici”、也可引导名词补语如“le livre de Pierre”、还可以引导主语的表语如“主语 être de 表语”的结构。就表语成分的词性而言,可以是名词,数词、不定式、代词、形容词、介词结构等,但de引导主语表语的结构用法中,我们发现“主语 être de”常接名词、数词和动词不定式表示一系列不同的
【摘要】当前,外语教学法的研究和实践方兴未艾。本人将从英语情景教学的角度来探索一条外语教学卓有成效的新路子。本文包括三大部分:外语教学的现状与发展趋势,英语情景教学的设计与实施和英语情景教学的影响。  【关键词】情景教学 设计 实施  一、外语教学的现状与发展趋势  中学英语新课程标准和新教材的使用,使中学英语教学的发展和研究进入前所未有的阶段。各地纷纷探讨和实验新的教学观念和方法,在教学观念、教
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
在新形势下,高职院校会计专业人才培养工作面临着挑战,企业对会计人才的质量和技能提出了新的要求,会计专业校内外实训基地的建设在人才培养工作中起着重要作用.
【摘要】不同的语言渗透着各自不同的民族文化信息,本文结合动植物、颜色和人名地名在中西方的不同寓意,论述了在英汉互译的过程中,研究中西文化差异的重要性。  【关键词】文化差异 英汉互译  以汉语和英语为各自母语的社会群体,在其漫长的历史进程中,由于自然条件和社会条件等诸多因素的影响,形成了各自的民族特点与民族色彩。这些特点和色彩在语言之中的渗透,必然带来英汉互译过程中的障碍。奥泽洛夫曾说:“翻译艺术
【摘要】本文分析了目前高中英语阅读课读后活动的现状,提出了读后活动有效设计时应遵循的原则,并设计了部分方案。  【关键词】高中英语阅读课读后活动 设计类型 设计原则  一、引言  阅读教学是高中英语教学的重要组成部分,阅读课教学的效果对学生的综合运用语言能力有着很大的影响。现阶段,大部分教师在阅读教学实践中采用“三阶段”阅读教学模式,即在阅读教学中一般要设计读前、读中和读后三个环节。在这三个阶段中
【摘要】在新课改不断推进与深入的背景下,学生的主体地位逐渐得到重视,而教师也逐渐从知识的传递者的身份转化为知识的引导者。所以,在新形势下在初中英语教学中,教师应明确自身的中介作用,在传授初中生英语基础知识的同时应注重为学生打好英语基础,为学生将来的英语发展奠定良好的基础。  【关键词】初中英语 听力教学 中介作用 探析  听力在初中英语教学中占据重要的地位,是初中生英语语言学习中不可缺少的一部分内
【摘要】公示语翻译属于应用翻译研究的范畴,在当今各个领域广泛存在和应用,具有极强的社会功能。本文根据翻译生态学原理,从语言维、文化维、交际维这个视角对公示语翻译中的适应性选择进行研究并提出建议。  【关键词】公示语翻译 生态翻译学 生态环境  一、引言  如今公示语翻译是翻译界较为热点课题,有些特立独行的翻译版本甚至成为网上和茶余饭后的谈资。公示语涉及社会的多个方面,生活中随处可见,公包括:标识语