论文部分内容阅读
在当代语境下,语言的意义是不断生成的。一个文本的意义包括原文意义和译文意义两个方面,翻译是对原文意义的再次激活,译文意义是原文意义的延续和完成。译者是创生译文意义的行为者,是文本新生意义的开拓者。译文对原文的忠实决定于译者的这种创生译文意义行为,译者的风格是其创生译文意义过程中展现出来的创造性。这种创造性主要表现在译者如何运用创造性的方法和手段来把握和处理原文意义,把握翻译作为文化交流手段的意义。