论文部分内容阅读
<正>长句是日语军、政、经济、外交、新闻报道等题材文章中常见的语言现象.一句话少则一二百字,多则三四百字.汉译时如果照原句顺序直译,不作变通处理,译文往往很生硬,读起来令人十分吃力.因此.如何处理长句,使之既忠实原文又符合汉语的表达方式,译者在动笔之前非下一番苦功夫不可.现就我在校译《情报战争》(实松让著 图书出版社昭和47年10月15日2版)时处理长句的体会略谈如下.